— О, эфенди, ты называешь нас не ниам-ниам [95], а нашим истинным именем! Я — принц королевской крови и не должен подчиняться одному человеку, но для тебя я сделаю все, что угодно, так же, как и для твоего брата. Только из любви к нему я согласился отправиться сюда, потому что никому, кроме меня, не удалось бы это сделать: денка или нуэры сбили бы его или продали работорговцам.

— А ты не боялся, что с тобой произойдет то же самое?

— Нет, потому что меня никто не сможет поймать. Я воин и уже много раз водил наших мужчин на битву.

Он сказал это со спокойной гордостью, но без всякого намека на заносчивость. Похоже, он и вправду был очень смышленым и отважным пареньком, раз не только решился в одиночку предпринять такое трудное путешествие, но и сумел благополучно завершить его.

— А не разумнее было бы взять с собой нескольких надежных людей? — поинтересовался Шварц.

— Нет, так как нескольких легче заметить, чем одного, — ответил мальчик.

— Ты шел пешком?

— Нет. Я построил себе маленькую фулюку [96]с парусом. На ней я спустился по Гелю, а потом по Бахр-эль-Джебелю. Там везде есть вода для питья. Когда я был голоден, я ловил рыбу, а если навстречу шел вражеский корабль, я прятал мою фулюку в прибрежном кустарнике или в зарослях высокого тростника.

— Но откуда же ты знал дорогу?

— Мне уже дважды приходилось бывать в Хартуме, где я и выучил арабский язык.

— И ты ни разу не высаживался на берег вблизи какого-нибудь укрепления?

— Что вы, эфенди! Этого ни в коем случае нельзя было делать: ведь в укреплениях живут только ловцы рабов. Я всегда старался проезжать мимо них ночью и как можно быстрее.

— Ты, наверное, хорошо знаешь места, где расположены эти укрепления.

— Да, я знаю их все.

— А знаешь ли ты и то, которое называется Умм-эт-Тимса?

— Да. Оно самое опасное для нас, так как находится на границе с нашей страной и принадлежит самому жестокому человеку, какой только есть на свете.

— Как зовут этого человека?

— Абуль-моут.

— Ты знаешь его укрепление. А видел ли ты когда-нибудь его самого?

— Да. У него лицо и фигура мертвеца, и смерть следует за ним по пятам. Нет на земле ужаснее места, чем его укрепление. Трупы запоротых до смерти рабов свободно валяются там повсюду, а вокруг них шныряют пожирающие падаль хищные звери и птицы.

— А где был мой брат, когда ты его покинул?

— У моего отца.

— То есть, как я понимаю, он находится вблизи Умм-эт-Тимсы?

— Да, эфенди. Укрепление расположено всего в трех днях пути от нас.

— А мой брат — единственный чужестранец, который гостит у вас в настоящее время?

— Нет. С ним еще один белый.

— Ах! Значит, Абуль-моут все-таки говорил о них. Кто этот второй и как его зовут?

— Он торговец птицами. У него ноги аиста, а нос длинный и подвижный, как аистиный клюв. За это его прозвали Абу Лаклак [97]. Настоящего же его имени я не могу выговорить.

— Мы должны немедленно выступить в путь, так как ему и моему брату грозит огромная опасность. Абуль-моут хочет их убить.

— Он так и сказал? — вступил в разговор мидур.

— Да, — ответил немец, — я слышал это собственными ушами.

— Я знаю, что он не переносит белых чужеземцев в области, где охотится, и поэтому не сомневаюсь, что он постарается выполнить свою угрозу, как только прибудет в свое укрепление. Опасность, которой подвергается твой брат, действительно очень велика, потому что король санде не сможет защитить его от коварных и превосходящих их оружием работорговцев.

— Санде — очень храбрый народ, — с достоинством вставил Сын Верности.

— Я этого и не отрицаю, — отвечал мидур со снисходительной улыбкой. — Но вспомни, сколько ваших воинов, несмотря на их храбрость, было убито или похищено ловцами рабов! Все ваше мужество ничего не может сделать против дикой алчности этих людей, потому что вашим стрелам и копьям никогда не сравниться с их ружьями.

— Из скольких людей обычно состоит большой разбойничий караван? — продолжал Шварц свои расспросы.

— Часто из многих сотен, — разъяснил ему мидур. — Бывает, что такие команды состоят из двух или даже более укреплений. В таких случаях даже самая густонаселенная негритянская деревня не может и помыслить о сопротивлении. Укрепление Умм-эт-Тимса — самое большое из всех, какие мне известны, так что в распоряжении Абуль-моута имеется достаточно людей, чтобы он мог исполнить свое намерение и стереть при этом с лица земли весь ниам-ниам.

— Тогда нельзя медлить ни минуты. Я должен поспеть в ниам-ниам раньше Абуль-моута, чтобы вовремя предупредить брата.

— Твое заявление мне не по душе, так как ты мне очень понравился, и я был бы рад, если бы ты погостил у меня подольше. Но в сложившихся обстоятельствах я, конечно, не смею тебя задерживать. Однако я не могу допустить, чтобы ты беззащитным отправлялся навстречу ожидающим тебя опасностям, и поэтому я дам тебе пятьдесят хорошо вооруженных солдат. Это и мне может принести выгоду, так как с их помощью тебе, может быть, удастся поймать этого проклятого Абуль-моута, а я только о том и мечтаю, как бы заполучить его в свои руки. Ну что, ты согласен?

Немец с радостью согласился; предложение мидура пришлось ему очень кстати. Тем временем негр высыпал из своего колчана все стрелы и достал с его дна письмо, которое протянул Шварцу. После этого мидур провел своего гости внутрь домика, состоявшего из двух маленьких, но очень мило обставленных покоев.

— Здесь останавливаются только самые дорогие мои гости, — сказал он. — Как я уже говорил, ниам-ниам будет тебе прислуживать. Он ждет снаружи твоих приказаний, которые мои люди будут исполнять так же усердно и молниеносно, как если бы они исходили из моих собственных уст. Джелаби, которые пришли с тобой, тоже будут моими гостями.

— А что будет с моими хомрами? — не смог удержаться от вопроса Шварц.

Мидур сделал нетерпеливый жест рукой и сказал:

— То, что с ними должно было произойти, уже свершилось, и больше не спрашивай меня об этом. Я хочу, чтобы в доверенной мне области был порядок, того, кто нарушит его, я буду судить быстро и строго. Пусть Аллах будет милостив к их душам, но у меня они не найдут милосердия — только справедливость.

Он вышел. Шварц бросился на подушки и с нетерпением развернул письмо брата. Тот писал, что с Занзибара он через озера Виктория и Альберт благополучно добрался до ручьев реки Эль-Газаль и теперь ожидает брата у негров-макрака, которые принадлежат к большому племени ниам-ниам. В Занзибаре он встретил земляка — естествоиспытателя и выдающегося орнитолога, который попросил взять его с собой. Этот человек, баварец по происхождению, оказался очень хорошим товарищем и незаменимым помощником во время путешествия. Оба собрали по пути обширный и ценный научный материал и собираются использовать время, которое проведут у ниам-ниам в ожидании Шварца, на то, чтобы привести в порядок свои коллекции. Сына Верности оба рекомендуют ему как сообразительного и очень надежного проводника.

Немец только что закончил просматривать письмо, когда в дверях домика показался словак.

— Прошу извинительства, что помешаю вам мог, — начал он. — Я хотел принести вам желание, наше.

— Я не совсем понял, — ответил Шварц, — это только ваше желание или чье-то еще?

— Да. Отец Смеха иметь мою просьбу как свою.

— И в чем же состоит эта просьба?

— Мидур говорить с нами, сам, и сказать нам, мы все его гости быть и живет в доме, здешнем. Потом сказать еще, вы уехали скоро с солдатами, многими. Я и Хаджи Али, друг, хотим остаться здесь ни за что, а идти на ниам-ниам делать там дело, прибыльное. Хотим купить вещи здесь и продать там снова с выгодой, огромной. Поэтому я бежать сюда быстрей спрашивать, не добры ли вы брать с собой и Хаджи Али, дружелюбного?

вернуться

95

Это слово взято из языка денка и означает «всепожирающие», в том числе и «людоеды».

вернуться

96

Фулюка — лодка, фелюга (араб.).

вернуться

97

Отец Аиста (араб.).