— Я не знала, что творю, — сказала Розалинда, проглатывая очередной всхлип. — Я ничего не знала. До тех пор, пока он не родился и был таким ужасным ребенком. Город напоминал клетку. Там было некуда идти, но со мной был еще один Линберн. Но он никогда не походил на нас. Он постоянно разговаривал с кем-то еще. Он отворачивал от меня свое лицо. Любить его было так же невозможно, как и любить Дэвида.
— Розалинда, — рявкнула Лиллиана. — Он был ребенком. А ты связала его сознание с сознанием другого ребенка. И вы — Линберны. Вам было куда идти. Как только ты осознала, что натворила, ты должна была прийти ко мне.
— Я не делала этого, — сказала Розалинда, умоляюще смотря на Роба. Она так крепко сжимала подлокотник софы, что ее пальцы побелели. — Не совсем. Это Джаред. Он выбрал создание этой связи. Это Джаред и та девочка.
Голос Лиллианы надорвался, раздражительность надломила ровный поток ее команд.
— Хотела бы я, чтобы ты хоть раз приняла ответственность на себя!
— А как насчет тебя? — требовательно спросила Розалинда. — Как насчет того, что сделала ты? Как насчет того, что ты сделала со мной? — Она поднялась с дивана, схватившись одной рукой за перекладину из орехового дерева, которая поддерживала балдахин.
Лиллиана подняла подбородок и прохладно посмотрела на нее, не вставая со своего места.
— Я не жалею ни о чем, что когда-либо сделала. Это мой принцип.
— Ты бессердечная, — тихо сказала Розалинда. — Всегда такой была.
— Госпоже Линберн не нужно сердце, — сказала ей Лиллиана.
Розалинда бросила взгляд на Роба, словно ожидая чего-то. Когда Роб промолчал, она выбежала из комнаты. Эш быстро отступил с ее пути, склонив голову. Они ни разу не посмотрела на Джареда.
Лиллиана практически не отводила взгляда. Кэми не сильно-то нравилось, как она на него смотрит, оценивающим взглядом женщины, которая думала, что владеет каждой травинкой в Доле.
— Кэми ни в чем не виновата из того, что тут было сказано, — сказал Эш. Его голова так и оставалась склоненной.
— Конечно, нет, — рассеянно ответила Лиллиан. Она наклонилась вперед, прищурив глаза и смотря исключительно на Джареда. — Мы можем испытать пределы твоих возможностей.
Роб отодвинулся от своей жены и поднялся на ноги. На мгновение Кэми подумала, что он выбежит за дверь за Розалиндой.
— Мы в курсе пределов его возможностей! — сказал он. — Розалинда скрепила его силы с кем-то еще до того, как он родился. Я бы никогда не поверил, что она сделала бы нечто такое. Я не позволю этому продолжаться.
Комната расплылась перед глазами Кэми, а Линберны были бледными пятнами, словно сделанными из света.
— Этому не обязательно продолжаться? — спросила она. — Есть способ прекратить связь?
— Способ разорвать связь? Да, — сказал Роб Линберн. — Я умоляю, сделай это.
— Как… — начала Кэми.
В тот же момент и намного громче Джаред сказал: — Нет.
Кэми позволила своим пальцам коснуться плеч Джареда: они были напряжены, твердые и жесткие, как камень, но камень от нее бы не отпрянул.
— Думаю, нам надо выслушать, что он хочет сказать.
— Нет! — повторил Джаред. Он подскочил и повернулся к Кэми.
На мгновение он выглядел просто еще одним Линберном. Они все уставились на нее, создания крови и золота, с требованием в глазах, и единственное, чего она хотела, — сбежать.
«Но я не могу сбежать от тебя, не так ли? — спросила она его. — Вот поэтому я и думаю, что нам надо выслушать твоего дядю и взвесить все варианты».
«Мне не нужны варианты», — сказал Джаред.
Теперь Кэми разозлилась. Джаред все время говорил нечто подобное, будто…а потом ничего с этим не делал. Казалось, что он не хотел прикасаться к ней, никогда. Так почему он так говорит? Она могла прочесть его мысли, так что в его словах должно быть больше смысла!
— Нам с Джаредом нужно обсудить это наедине.
— Зачем? — спросил Эш. Звук его голоса неожиданно раздался в такой тихой комнате, а взгляд был прикован к Кэми. — Зачем вам нужно побыть наедине? — спросил он. — Вы мысли друг у друга читаете.
— Спасибо, что просветил, а то я не в курсе, — сказала ему Кэми. — И да, это будет просто фантастически, молча разговаривать под вашими взглядами. — Она встала, что не дало ей большего преимущества в росте, но она все равно взглянула на Джареда и Эша. — Ни в чем из этого нет вины Джареда. Как и моей. Может быть, вы и думаете, что я не важна, потому что не чародей, но мне плевать на угрозы и игнорирование. И знаете что? Я пойду.
«Я пойду с тобой», — сказал Джаред.
«Делай, что хочешь», — мысленно ответила ему Кэми. Она прошла мимо Роба и Лиллианы, не взглянув на них. Кэми распространяла столько ярости, которая срабатывала чем-то вроде силового щита, потому что Эш отступил на шаг назад и удивленно моргнул.
Джаред, конечно же, не отошел. Когда Кэми вылетела из гостиной чародеев, он шел за ней по пятам.
Как только она вышла из гостиной и спустилась на пару ступеней, Кэми замешкалась. Она не хотела идти по коридору, заполненному стеклом, по которому гулял ветер. В комнате, где Кэми находилась сейчас, имелось окно от пола до потолка с бледно-желтыми стеклами. Сад, распростертый по ту сторону окна, превратился в ровные яркие линии.
Кэми подошла к боковой двери, узкой и темной по сравнению с широким и светлым пространством окна. Когда он взялась за дверную ручку, очередную ручку в форме кулака, черные железные костяшки пальцев вжались в ее ладонь слишком сильно. Дверь открылась и солнечный свет ударил Кэми, затопив теплом ее волосы и кожу. Она почувствовала чистейшее облегчение, когда вышла из холодного поместья.
Кэми вышла и прислонилась к стене, прилегающей к рокарию. Она смотрела на землю и увидела упавшую поперек ее тень Джареда раньше, чем увидела его самого.
«Ничего из этого не выводит тебя из себя?» — спросила Кэми.
«Нет, — сказал Джаред. — Для меня ты — источник всего. Так почему с магией должно быть по-другому?»
«Иногда у меня появляется такое ощущение, что я не знаю себя в отдельности от тебя, — подумала Кэми. Она чувствовала себя практически отчаянно. — Иногда у меня появляется ощущение, что ты сам себя не знаешь».
— Я знаю, каким бы я был.
Она подняла глаза, когда Джаред заговорил. Его челюсть была напряжена, а глаза опущены: волосы упали на брови, а опущенные ресницы казались бахромой тени на его скулах. Солнечный свет проникал в его волосы, от чего они сверкали золотом, но все его лицо было скрыто в тени.
— Ты не будешь похож на своего отца, — сказала Кэми. — Ты не будешь похож на них.
Она открыла Джареду свой разум. Она попыталась сделать это так, словно открываешь книгу, чтобы он мог увидеть ее веру в него, так ясно, как кармин и золото, сверкающие на страницах.
«Кто вообще в это поверит, кроме тебя? — спросил Джаред. — И как бы я без связи узнал, что ты в это веришь?»
— Ты можешь мне доверять, — сказала Кэми.
«Я доверяю тебе, — ответил ей Джаред. — Но я не понимаю, почему ты хочешь, что она исчезла».
Кэми почувствовала его внутреннюю борьбу и увидела, как он сглотнул. Он снова заговорил вслух, что словно причиняло боль.
— Я что-то не так сделал? Я могу…
— Нет, Джаред, — сказала Кэми. «Нет».
От него волнами расходилась боль от того, что он зашел в тупик. Кэми не была уверена, злится ли он на нее или на себя; она предположила, что вряд ли это важно. В этом и состояла проблема. Кэми оглядела осенний сад. Из-за рубиновых и золотистых листьев деревья выглядели так, словно были обвешаны сокровищами. Она снова посмотрела на Джареда. Она видела то, как он вписывается в эту картину, как он вписывался и в леса, когда впервые стоял у Луж Слез, шутя с ней по поводу Реки Разочарований.
Конечно же, Река Разочарований была Рекой Очарований или рекой чародеев. Разочарованный дол означал Зачарованный дол или Чародеи долины. Это место было построено и предназначено для него, такое идеальное, что жизнь в городе была для Джареда словно ядом, когда это место заставляло силу течь по его венам. Теперь и у нее был доступ к этой силе. Учитывая, что сказал Роб, у нее был контроль над ней. Кэми могла протянуть руку и притронуться к магии, так же, как она могла дотронуться и до его сознания. За исключением того, что не хотела.