— Вы уверены, что она отказалась от вас, капитан Данверс? — спросила Джорджи со своего места около борта.
— Конечно, уверен, — заверил он ее. — Она сказала, что больше никогда не захочет меня видеть.
Джорджи выпрямилась и пристально посмотрела на причал, к которому приближался «Сибарис». Она оглянулась на него через плечо и сказала:
— Тогда тебе лучше вспомнить о ней, так как она здесь и встречает тебя.
— Что?
Колин мгновенно пересек палубу, его руки вцепились в поручень, а сам он чуть было не перевернулся через борт.
Действительно, на причале стояла леди Диана — между отцом, графом Ламденом, и дедом Колина, герцогом Сечфидд. За этими тремя стоял Темпл, небрежно облокотись на отличный и очень элегантный экипаж их деда.
Колин не верил своим глазам. Присутствие леди Дианы на пристани потрясло его. Но его дедушка?! Темпл говорил ему, что герцог приказал запретить Колину появляться в его имениях и вычеркнул его имя из анналов семьи после того, как слух о трибунале распространился с быстротой огня среди лондонского света.
И вот теперь этот старый чудак во всем блеске своих регалий здесь, рядом с Ламденом и Дианой, словно на счастливом свадебном приеме.
Но что окончательно потрясло Колина — это вид его улыбающегося деда. Герцог Сечфилд улыбался?
Это не предвещало ничего хорошего.
Когда отец подтолкнул ее, леди Диана начала махать Колину платком, правда, без особого энтузиазма.
Джорджи фыркнула и, круто повернувшись, словно вихрь понеслась по корме. Экипаж поспешно уступал ей дорогу, потому что, проплавав несколько месяцев с леди, они прекрасно знали, что не следует встречаться с ней, когда ее лицо становится как гранит, а плечи расправляются с непоколебимой решимостью.
Колин поспешил за ней, слыша на ходу одобрительные замечания от своих матросов вроде «а ведь посмелее, чем я».
— Джорджи, остановись. Остановись сию же минуту. Это совсем не то, что ты думаешь.
— Это не твоя любимая и законная невеста стоит на причале, довольная и готовая немедленно обвенчаться с тобой? — Джорджи бросила взгляд на группу встречающих и нахмурилась. — Вижу, как меня запутали. Теперь прошу извинить, я должна закончить укладывать вещи.
— Капитан? — позвал его Ливетт.
— Не сейчас, — ответил он.
— Боюсь, вы нужны, — сказал мистер Ливетт, бросая оценивающий взгляд на Джорджи, но не рискуя приблизиться. — К вам акцизный чиновник и портовый инспектор.
Колин выругался себе под нос и пошел к борту, где его ожидали портовые власти. Время от времени он поглядывал в сторону встречающих — его дед сиял от гордости, а граф Ламден выглядел более довольным, чем если бы ему только что вручили ключи от казны.
К тому моменту, как он закончил дела с властями порта, он увидел, как Джорджи, Кит и Хлоя сходили с трапа корабля в сопровождении мистера Пимма.
— Джорджи! — закричал он. — Куда, черт побери, ты направляешься?
— Думаю, вас это больше не касается, — сказала она с видом оскорбленной мученицы.
— Как бы не так. Я собираюсь жениться на тебе, а не на ней. Как только все улажу.
— Ты собираешься бросить ее, чтобы жениться на мне? — Джорджи покачала головой. — А когда ты устанешь от меня, что тогда?
— Это не смешно. — Он попытался поймать ее за руку, но она вырвалась.
Повернувшись к нему лицом, она сверкнула глазами.
— Скажите мне, капитан Данверс, вы все еще помолвлены с этой женщиной?
Колин глубоко вздохнул.
— Да, так сказать, но…
Джорджи подняла руку, чтобы остановить дальнейшие объяснения.
— Это все, что мне хотелось знать. Всего вам доброго, сэр. И до свидания. — С этими словами она решительно направилась по пристани мимо его деда, леди Дианы и графа, даже не взглянув на них.
Когда она оказалась около Темпла, его денди-кузен взглянул сначала на Колина, затем на Хлою, которая сейчас обиженно плакала в руках у матери, и, наконец, снова на Джорджи. Он прищурился и даже приоткрыл рот от изумления.
Между тем Джорджи энергично затолкала сестру и мистера Пимма в карету и давала указания кучеру относительно багажа и того, куда она хочет направиться.
— Джорджи! — Колин бросился за ней, но дорогу ему преградил дед.
— Мой дорогой мальчик, — произнес герцог, не желая уступать своих позиций и пропустить внука мимо себя. — Нельсон боялся, что ты пропал в море, и я тоже. Но вот ты здесь и в добром здравии. Не могу передать, мой мальчик, какое я испытал облегчение, когда посыльный из Адмиралтейства прибыл час назад с запиской, что твой корабль входит в гавань. Как видишь, я все уладил с графом и его прелестной дочерью, твоей дорогой невестой. — Старый брюзга широко улыбался, и Колин подумал, что впервые в жизни герцог сложил свой рот подобным образом.
Между тем Темпл приблизился к кузену и протянул ему руку.
— Это не та…
— Именно та, если хочешь знать, — ответил Колин. — Отправляйся вслед за ней и проследи, чтобы она благополучно достигла дома, где намерена остановиться.
— Непременно, — отозвался Темпл. — Но я ожидаю полного отчета.
Колин поднял бровь. Кузен только рассмеялся.
— Ничего, я все досконально узнаю у Пимма. Он специалист по подробностям. «Полный отчет»и так далее. — Ответив бойкий поклон своему деду и графу и, вызывающе подмигивая, поприветствовав леди Диану, он заспешил к карете, церемонно поклонившись Пимму и настаивая на том, чтобы проводить компанию до города.
Джорджи бросила на Колина еще один безутешный и язвительный взгляд, прежде чем приняла помощь Темпла, усаживаясь в карету. Темпл присоединился к компании, и переполненный наемный экипаж покатил с территории гавани.
— Дедушка, — спросил Колин, — что все это значит? Герцог понизил свой обычно громогласный голос до непривычного для него шепота.
— Лорд Нельсон написал конфиденциальные письма мне и графу, объясняющие обстоятельства, скрывавшиеся за твоим трибуналом. По его словам я понял, что ты действовал по всем правилам чести, как и подобает моему внуку, и Ламден того же мнения. Твоя свадьба состоится, как и планировалось. — Он похлопал Колина по спине и повернулся к леди Диане: — Он потерял дар речи, моя девочка. Как я вам и говорил.
Прибытие «Сибариса» ожидал не только экипаж герцога Сечфилда. Неподалеку от причала стояла простая, ничем не примечательная наемная карета. Занавески были лишь слегка приоткрыты, но пассажиры внутри кареты могли прекрасно наблюдать за прибытием домой капитана Данверса.
— Будь проклят этот Бертран, — пробормотал Мандевилл. — Он позволил Данверсу бежать. Мне следовало рассчитаться с этим парнем, пока была такая возможность.
Когда же с трапа спустилась женщина, он чуть было не свалился со своего места. Эта, как она утверждала, пленница, мадам Сент-Антуан — если это было ее настоящее имя — чувствовала себя как дома в лондонском доке. Ее сопровождал судовой врач Филлипс.
— Пимм, — прошептал Мандевилл. — Должно быть, это он.
— Кто это? — спросил спутник Мандевилла, вытягивая шею, чтобы получше разглядеть их жертву.
— Пимм. Не знаю, почему я сразу не узнал его, но я и подумать не мог, что министерство иностранных дел отправит его с заданием после всех этих лет. — Мандевилл откинулся на сиденье. — Полагаю, он немедленно отправится к лорду Саттону с моими документами. Саттон — их лучший шифровальщик. Но это не важно. К тому времени, как они узнают, что мы собираемся предпринять, дело будет уже сделано. — Он постучал в потолок кареты и приказал кучеру двигаться вслед за наемным экипажем на безопасном расстоянии.
— А женщина? — спросил сидящий рядом. — Это не она на твоем рисунке?
Мандевилл улыбнулся и вытащил листок бумаги из кармана пальто.
— Итак, ты ее тоже заметил. Отличный глаз. Да, это она. Мы должны будем устранить ее. Помни девиз нашей семьи.
— Никаких свидетелей, отец. Никаких свидетелей, — сказал мужчина, снова глядя на лицо леди на рисунке и пытаясь вспомнить, где он ее раньше видел.