ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
1Как бы любовной негою объята,
Окончив речь, она запела так:
«Beati, quorum tecta sunt peccata!» [1081]
4Как нимфы направляли легкий шаг,
Совсем одни, сквозь тень лесов, желая:
Та — видеть солнце, та — уйти во мрак, —
7Она пошла вверх по реке, ступая
Вдоль берега; я — также, к ней плечом
И поступь с мелкой поступью ровняя.
10Мы, ста шагов не насчитав вдвоем,
Дошли туда, где русло загибало,
И я к востоку повернул лицом.
13Здесь мы пройти успели столь же мало,
Когда она, всем телом обратясь:
«Мой брат, смотри и слушай!» — мне сказала.
16И вдруг лесная глубина зажглась
Блистаньем неожиданного света,
Как молнией внезапно озарясь;
19Но молния, сверкнув, исчезнет где-то,
А этот свет, возникнув, возрастал,
Так что я в мыслях говорил: «Что это?»
22Каким-то нежным звуком зазвучал
Лучистый воздух; скорбно и сурово
Я дерзновенье Евы осуждал:
25Земля и твердь блюли господне слово,
А женщина, одна, чуть создана,
Не захотела потерпеть покрова; [1082]
28Пребудь под ним покорною она,
Была бы радость несказанных сеней
И раньше мной, и дольше вкушена. [1083]
31Пока я шел средь стольких предварений
Всевечной неги, мыслью оробев
И жаждая все больших упоений,
34Пред нами воздух под листвой дерев
Стал словно пламень, осияв дубраву,
И сладкий звук переходил в напев.
37Сонм дев священных, [1084]если вам во славу
Я ведал голод, стужу, скудный сон,
Себе награды я прошу по праву.
40Пусть для меня прольется Геликон [1085],
И да внушат мне Урания с хором [1086]
Стихи о том, чем самый ум смущен.
43Вдали, за искажающим простором, [1087]
Который от меня их отделял,
Семь золотых дерев являлись взорам;
46Когда ж я к ним настолько близок стал,
Что мнящийся предмет, для чувств обманный,
Отдельных свойств за далью не терял,
49То дар, уму для различенья данный,
Светильники [1088]признал в седмице той,
А пенье голосов признал «Осанной».
52Светлей пылал верхами чудный строй,
Чем полночью в просторах тверди ясной
Пылает полный месяц над землей.
55Я в изумленье бросил взгляд напрасный
Вергилию, и мне ответил он
Таким же взглядом, как и я — безгласный.
58Мой взор был снова к дивам обращен,
Все надвигавшимся в строю широком
Медлительнее новобрачных жен.
61«Ты что ж, — сказала женщина с упреком, —
Горящий взгляд стремишь к живым огням,
А что за ними — не окинешь оком?»
64И я увидел: вслед, как вслед вождям,
Чреда людей, вся в белом, выступала,
И белизны такой не ведать нам.
67Вода налево от меня сверкала
И возвращала мне мой левый бок,
Едва я озирался, — как зерцало.
70Когда я был настолько недалек,
Что мы всего лишь речкой разделялись,
Я шаг прервал и лучше видеть мог.
73А огоньки все ближе надвигались,
И, словно кистью проведены,
За ними волны, крася воздух, стлались;
76Все семь полос, отчетливо видны,
Напоминали яркими цветами
Лук солнца или перевязь луны. [1089]
79Длину всех этих стягов я глазами
Не озирал; меж крайними просвет
Измерился бы десятью шагами.
82Под чудной сенью шло двенадцать чет
Маститых старцев, [1090]двигаясь степенно,
И каждого венчал лилейный цвет.
85Все воспевали песнь: «Благословенна
Ты в дочерях Адама, и светла
Краса твоя и навсегда нетленна!»
88Когда чреда избранная прошла
И свежую траву освободила,
Которою та сторона цвела, —
91Как вслед светилам вставшие светила,
Четыре зверя [1091]взор мой различил.
Их лбы листва зеленая обвила;
94У каждого — шесть оперенных крыл;
Крыла — полны очей; я лишь означу,
Что так смотрел бы Аргус [1092], если б жил.
97Чтоб начертать их облик, я не трачу
Стихов, читатель; непосильно мне
При щедрости исполнить всю задачу.
100Прочти Езекииля; он вполне
Их описал, от северного края
Идущих в ветре, в туче и в огне.
103Как на его листах, совсем такая
Наружность их; в одной лишь из статей
Я с Иоанном — крылья исчисляя. [1093]
106Двуколая, меж четырех зверей
Победная повозка [1094]возвышалась,
И впряженный Грифон [1095]шел перед ней.
109Он крылья так держал, что отделялась
Срединная от трех и трех полос,
И ни одна разъятьем не ломалась.
112К вершинам крыл я тщетно взгляд вознес;
Он был золототел, где он был птицей,
А в остальном — как смесь лилей и роз.
115Не то, чтоб Август равной колесницей
Не тешил Рима, или Сципион, [1096]
Сам выезд Солнца был бедней сторицей,
118Тот выезд Солнца, что упал, спален,
Когда Земля взмолилася в печали
И Дий творил свой праведный закон. [1097]
121У правой ступицы, кружа, плясали
Три женщины; одна — совсем ала;
Ее в огне с трудом бы распознали;
124Другая словно создана была
Из плоти, даже кости, изумрудной;
И третья — как недавний снег бела.
127То белая вела их в пляске чудной,
То алая, чья песнь у всех зараз
То легкой поступь делала, то трудной. [1098]
130А слева — четверо вели свой пляс,
Одеты в пурпур, повинуясь ладу
Одной из них, имевшей третий глаз. [1099]
133За этим сонмищем предстали взгляду
Два старца, сходных обликом благим
И твердым, но несходных по наряду;
136Так, одного питомцем бы своим
Счел Гиппократ, природой сотворенный
На благо самым милым ей живым;
139Обратною заботой поглощенный,
Второй сверкал столь режущим мечом,
Что я глядел чрез реку, устрашенный. [1100]
142Прошли смиренных четверо [1101]потом;
И одинокий старец, вслед за ними,
Ступал во сне, с провидящим челом. [1102]
145Все семь от первых ризами своими
Не отличались; но взамен лилей
Венчали розы наравне с другими
148Багряными цветами снег кудрей;
Далекий взор клялся бы, что их лица
Огнем пылают кверху от бровей.
151Когда со мной равнялась колесница,
Раздался гром; и, словно возбранен
Был дальше ход, святая вереница
154Остановилась позади знамен. [1103]
вернуться

1081

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Земной Рай. — Мистическая процессия

3.  «Beati, auorum tecta sunt peccata!»(лат.) — «Блаженны, чьи грехи покрыты!»

вернуться

1082

27.  Не захотела потерпеть покрова— покрова неведения.

вернуться

1083

28-30. Если бы Ева не нарушила запрета, человечество обитало бы в Земном Раю и Данте от рождения и до смерти вкушал бы то блаженство, которое ему сейчас открылось.

вернуться

1084

37.  Сонм дев священных— музы.

вернуться

1085

40.  Геликон— гора муз, где текут ключи Гиппокрена и Аганиппа, вдохновляющие поэтов.

вернуться

1086

41.  Урания с хором— то есть с остальными музами. Урания (небесная) — муза небесной науки (астрономии). Данте призывает ее потому, что его предмет особенно возвышен.

вернуться

1087

43-154. Вдали, за искажающим простором… — Отсюда до окончания песни следует описание шествия торжествующей церкви, идущей навстречу раскаявшемуся грешнику.

вернуться

1088

50.  Светильники. — Шествие открывается семью светильниками, которые, по Апокалипсису (гл. 4, 5), «суть семь духов божиих».

вернуться

1089

78.  Лук солнца или перевязь луны— цвета радуги (лук Аполлона) или лунного кольца (перевязь Дианы).

вернуться

1090

82-83. Двенадцать чет маститых старцев— двадцать четыре книги Ветхого завета.

вернуться

1091

92.  Четыре зверя— четыре Евангелия.

вернуться

1092

96.  Аргус— см. прим. Ч., XXXII, 65.

вернуться

1093

100-105. Прочти Езекииля… — В книге Иезекииля (Библия) и в Апокалипсисе Иоанна описываются фантастические звери, усеянные глазами. В первом случае они четырехкрылые, а во втором — шестикрылые, как у Данте, что и оговорено в ст. 104–105.

вернуться

1094

107.  Победная повозка— колесница, символизирующая христианскую церковь.

вернуться

1095

108.  Грифон(лев с орлиными крыльями и орлиной головой) — символ богочеловека, Христа.

вернуться

1096

116.  СципионАфриканский, победитель Ганнибала.

вернуться

1097

117-120. Сам выезд Солнца… — См. прим. А., XVII, 106–108.

вернуться

1098

121-129. Три женщины у правого колеса— три «богословские» добродетели: алая — Любовь, зеленая — Надежда, белая — Вера.

вернуться

1099

130-132. Четыре женщины у левого колеса— четыре «основные» («естественные») добродетели (см. прим. Ч., I, 23–27). Из них у Мудрости — три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.

вернуться

1100

133-141. Два старца. — Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа(А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.

вернуться

1101

142.  Смиренных четверо— «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.

вернуться

1102

143-144. Одинокий старец— Апокалипсис.

вернуться

1103

154.  Позади знамен— то есть позади семи светильников.