— Старине Барнабасу такое изобилие товаров понравилось бы, — произнес он вслух, разглядывая забитые товарами полки в одной из лавок.
— Что? Что ты сказал? — спросил продавец.
Оррин улыбнулся.
— Просто вспомнил о своем предке. Он приехал сюда из Англии давным-давно и все время путешествовал в западном направлении.
— Мой тоже, — улыбнулся тот. — Ради этого дед бросил процветающую ферму и хороший бизнес. Продал все и уехал. Страсть к освоению новых земель у многих в крови.
— У меня тоже, — согласился с ним Оррин. — Я адвокат, но спокойная жизнь меня не прельщает.
— Удачи тебе. Ты на Запад едешь? На золотые прииски, да?
— Точно.
Продавец покачал головой.
— Надо поговорить с Джен. Мне так хотелось бы увидать те места. Я бы не отказался. Говорят, это девственный край — горы, покрытые снегом, глубокие ущелья…
— Да, но по горам я без повозки не проеду.
— Хочешь, я тебе достану повозки? У тебя куча вещей. Хватит на две. Одну я продам со скидкой и лошадь дам в придачу.
— Судя по тому, что ты мне сказал, тебе она самому скоро понадобится.
— Это зависит от Джен. Я поговорю с ней. Возможно… У Дженни тоже есть страсть к путешествиям. Я заметил, как она то и дело смотрит вдаль. В конце концов, мы ехали на Запад, а осели здесь. — Он махнул рукой. — Не беспокойся о повозке. Мой знакомый смастерит мне еще одну. Я продам тебе повозку, лошадь и сбрую по хорошей цене. Когда приеду на Запад — может, мы еще и встретимся.
— Спасибо. — Оррин протянул ему руку. — Очень любезно с твоей стороны. Если не встретимся вновь, то обратись к любому из Сэкеттов и скажи, что знаешь Оррина Сэкетта. Больше тебе ничего не потребуется.
Он вышел на улицу и вернулся к гостинице. Возница стоял около повозки.
— Ты когда-нибудь был в Британской Колумбии?
— Я всегда мечтал там побывать. Но такое путешествие для молодых. А я уже старик.
— Это путешествие для настоящих мужчин, а ты и есть настоящий мужчина. Я купил еще одну повозку. Погонишь ее?
— Хорошо. Но Британская Колумбия очень далеко, мне кажется.
— Мы поедем по бескрайним равнинам, вдоль незнакомых рек, пока они не кончатся. Потом будем взбираться на горы. Нас ждут холода, различные трудности и опасности. На Западе никогда не бывает легко.
Девнет Молроун вышла вместе с Мери Мак-Кенн.
— Мы уже отправляемся?
— Нам предстоит проехать двадцать миль. Так что придется поторопиться.
Он осмотрелся. Неподалеку стоял высокий мужчина… Мужчина в охотничьей куртке! Напротив него сидел на скамейке другой, в черном пальто. Оррин улыбнулся — их цель была так очевидна.
— Что случилось? Почему вы улыбаетесь? — спросила Девнет.
— Что? — Он обернулся к ней. — Да нет, все в порядке…
— Вы сначала посмотрели туда так озабоченно, а потом как будто удивились. Словно…
— Ничего особенного, — повторил он. — Просто иногда кое-что кажется таким знакомым. Люди, которые пользуются какими-то приемами, не понимают, что эти приемы применялись на протяжении веков, и каждый считает, что сам изобрел их.
— Я не совсем понимаю.
Он облокотился о повозку.
— Мисс Молроун, вы видите вот тех мужчин невдалеке? По какой-то причине они хотят мне зла. Они следили за нами, пока мы ехали сюда. Сейчас я направлюсь вдоль по улице — а мне придется пойти, — Охотничья куртка затеет ссору. Потом, когда он полезет за револьвером, второй сзади попытается убить меня.
— Вы с ума сошли! — Девушка в ужасе воззрилась на него. — Полный абсурд! Эти люди не смеют так поступить!
— Подобное происходит довольно часто здесь или там, на Севере, куда мы направляемся. Никуда не денешься. Выяснение отношений с помощью драки, мисс Молроун, — элемент образа жизни от сотворения мира. Дикий обычай, признаюсь, и он постепенно вырождается. Но пока, увы, реальность.
— Но это немыслимо! Я же видела, как этот человек… в куртке разговаривал с Гевином сегодня утром! — Она повернулась к Оррину. — По крайней мере, вы мне не кажетесь таким. Вы типичный джентльмен с Юга. Я в отчаянии!
Он снова улыбнулся.
— Джентльмен с Юга? Такое впечатление у вас сложилось из-за шляпы, которую я ношу, и усов, которые я регулярно подстригаю. Но вырос я в горах, мадам, и привык драться, а юность провел, перегоняя стада коров на Запад. Горы меня окрестили, как говорим мы, Сэкетты.
— Вы же адвокат!
— Да, мадам, и уважаю законы, но в суде все происходит с согласия обеих сторон. А эти джентльмены, кажется, уже выбрали, кто будет двенадцатым присяжным, и это их револьверы. Ну а теперь я должен дать им возможность высказать свои претензии ко мне. Интересно, умеют ли они уже пользоваться новым методом, который изобрели парни в Техасе? Будем надеяться, что они о нем не слышали. — Оррин расстегнул пиджак. — Мисс Молроун, будьте так любезны, сядьте в повозку.
— Ни за что! Если то, что вы говорите, правда, то это нечестно! Двое против одного.
— Пожалуйста. Не вмешивайтесь. Я уверен, что мои пули попадут по назначению, но не могу ничего сказать о меткости этих молодчиков.
— Эй, в чем дело? — воскликнул Бог знает откуда взявшийся Гевин. — Что происходит?
— Там стоят двое мужчин, и мистер Сэкетт уверяет, что они хотят его убить.
— Двое мужчин? Но я вижу только одного.
— Второй — в черном пальто. Мистер Сэкетт уверен, что, когда начнется перепалка с первым, второй попытается его застрелить.
Выражение лица Гевина не изменилось.
— Да? Ерунда, вряд ли…
— Гевин, ты не присмотришь за мисс Молроун? Я бы хотел спросить тех парней, почему они за нами шпионили. Если им что-то от меня надо, они все получат. Не стоит им больше прятаться в зарослях.
— Шпионили? Я не знал…
— Возможно. Зато я знал.
— Но там двое. Если ты уверен в их злых намерениях, зачем тебе провоцировать их?
Оррин пожал плечом.
— Когда знаешь, чего от тебя хотят, легче не попасть в ловушку. Тогда проблема отчасти решена. Но я что-то заговорился. Сказывается адвокатская практика. — Он повернулся к Девнет: — И пожалуйста, мисс Молроун, позвольте Гевину поухаживать за вами. Еще просьба. Не отходите от него далеко, так мне будет спокойнее.
Гевин обернулся.
— Что ты придумал?
— Мы ведь оба хотим, чтобы с мисс Молроун ничего не случилось и она осталась целой и невредимой, разве нет? — Лицо Оррина было бесстрастным.
— Если здесь начнется пальба, — предупредил Гевин, — тебя арестуют. Канадские…
— Мы пока на территории Дакоты, — напомнил Оррин. — Ты проводишь мисс Молроун?
— Он прав, мисс, — вмешалась Мери, — в нас может попасть шальная пуля.
Охотничья куртка стоял, небрежно опершись о столб. Черное пальто читал газету.
Оррин не пошел к ним и отказался от маршрута, проходящего по середине улицы. Он продолжил путь так, словно не знал, куда идти, а потом направился по тротуару, чтобы оказаться позади Черного пальто.
Охотничья куртка быстро выпрямился, видимо, не зная, что предпринять, и в это время Оррин уже оказался за спиной Черного пальто, и тот начал медленно оборачиваться.
— Сиди спокойно, — приказал Оррин, — и читай дальше свою газету. Если бросишь ее, я тебя убью.
Черное пальто нервно двумя руками сжал газету.
— Послушайте, что вам надо…
— Прекрасно! — Голос Оррина четко разносился по узенькой улочке. — Брось револьвер! — Теперь он смотрел в упор на Охотничью куртку. — И полегче! Я не хочу вынужденно тебя убивать.
— Эй! В чем дело? — Куртка положил руку на кобуру. — Что происходит?
— Ничего не произойдет, если ты быстро расстегнешь кобуру и бросишь револьвер.
Куртка не заметил, есть ли у Оррина в руках револьвер, так как он стоял за спиной у Черного пальто.
Его приятель сказал:
— Делай, что он говорит, Кугер. Всегда найдется другой способ.
Осторожно и медленно Кугер отстегнул кобуру и бросил вместе с револьвером на землю.
— Теперь сделай четыре шага влево и остановись.
Оррин наклонился и вытащил револьвер из кобуры черного пальто, а затем, быстро и умело обыскав незнакомца, еще и револьвер из его жилетного кармана.