Раздался пароходный свисток.

— Шорти, дождешься меня в Форт-Гарри с лошадьми?

— Можешь не сомневаться. Только будь осторожен. Там сейчас неспокойно.

Оррин в этом не сомневался, но ему ничего не оставалось, как продолжать действовать и принимать решения в зависимости от ситуации. Он не мог поверить, что Телль и Тайрел мертвы. А если нет, они, возможно, где-то сейчас лежат, раненные, и страдают от боли. Или их захватили в плен сиу.

Он сел на пароход перед самым отплытием.

Девнет встретилась ему на верхней палубе.

— Теперь уже недалеко? — спросила она.

— Еще несколько часов. Вы едете в Форт-Карлтон?

— Конечно.

— А миссис Мак-Кенн с вами?

— Не думаю. Я мало с ней знакома. Мы встретились по пути сюда, и я знаю только, что она путешествует на Запад, до Тихоокеанского побережья.

— Я надеюсь, что у вас все будет хорошо.

Девнет вдруг повернулась к нему.

— Я так сожалею о ваших братьях. Вы были очень близки?

— Мы очень разные, но мы очень близки. Я оставил свою адвокатскую практику, чтобы помочь им.

— Что вы теперь собираетесь делать?

— Найти их тела, если удастся, похоронить их, а потом собрать стадо и продолжить путь на Запад. — Он помолчал. — Но я не верю, что они мертвы. Они оба такие сильные, ловкие, в них столько жизни. Они созданы для того, чтобы выживать, и прошли вместе огонь и воду. — Он снова замолчал, а затем продолжил: — Мисс Молроун, я…

— Мои друзья зовут меня Нетти. Это легче произносить, чем Девнет.

— Хорошо, Нетти. Что вы будете делать, если узнаете, что вашего брата нет в Карлтоне?

— Поеду дальше на Запад. Он должен быть там, я почти уверена.

— Вы должны понимать, что дальше на Запад ездят редко, и только некоторые путешественники. Когда-нибудь там проложат железную дорогу. Уже сейчас идут разговоры об этом, а в связи с правительственным кризисом и Райэлом будут предприниматься конкретные усилия. Но до прокладки железной дороги еще очень далеко.

— И все же… мне нужно ехать.

— Мы пойдем на Запад, но не из Форт-Карлтона, а из Форт-Эллиа. Будем ехать вдоль реки Кью-Аппелль, если получится. Вы можете поехать с нами — конечно, это будет нелегко, придется спать на земле, терпеть определенные лишения.

— Я согласна.

Они проговорили все утро, но Оррин не увидел Кайла. Гевина. Перед обедом Мери Мак-Кенн подошла к ним. Она мало разговаривала, у нее были резкие, но довольно приятные черты лица и руки, которые знали тяжелую работу.

Теперь по обоим берегам деревья росли реже, и за ними виднелись луга, а иногда даже вспаханные поля. Река пересекала равнину и текла медленно и спокойно. У воды мелькало много уток, а порой над ними кружил ястреб.

С десяток мужчин, вооруженных винтовками, которых он принял за метисов, ждали на пристани. Один из них вышел вперед, когда повозки уже выкатились на берег, и представился:

— Липайн.

— А я — Оррин Сэкетт.

Липайн кивнул.

— Мы слышали о тебе. — Он указал на повозки. — Все это мы конфискуем.

Оррин постарался коротко объяснить, что провиант нужен ему самому. Липайн пожал плечами.

— Все зависит от Луиса. Как он решит, так и будет.

Договорились, что его проводят в резиденцию Райэла.

Райэл вошел в комнату. На нем был черный сюртук, жилет и брюки, а на ногах мокасины; так одевались здесь почти все. Оррин отметил его быстрый, умный взгляд, высокий лоб и копну темных волос.

Пока Оррин коротко излагал свою проблему, глаза Райэла блуждали по комнате. Наконец он кивнул:

— Хорошо. Мы отдадим тебе провиант. Я слышал о несчастье, которое произошло с твоими братьями.

— Они точно погибли?

— Мы не знаем наверняка. Сиу напустили на них стадо бизонов, чтобы прибрать к рукам скот. Была перестрелка, и это говорит в пользу того, что кто-то выжил. Сиу клянутся, что никого в этом бою не потеряли, но один из моих людей, который вскоре после этого побывал в их лагере, узнал, что у них были убитые, и видел по крайней мере один свежий скальп. — Он взглянул на Оррина. — Ты должен дать мне слово, что твои винтовки не будут направлены против меня и что продукты не попадут в руки моих врагов. — Его беспокойный взгляд все еще блуждал по комнате. Вдруг он спросил: — Сколько у тебя людей?

— Теперь двое. Возница по имени…

Райэл улыбнулся.

— Я знаю твоего возницу. Он добрый человек. И больше никого? Что вы сможете сделать?

— Я надеюсь, что найду еще помощников.

— Что ж, — он с сомнением покачал головой, — тебе будет нелегко. Ладно, поезжай! Будут тебе повозки. Я не ищу лишних проблем ни с кем. Я заварил эту кашу, потому что хотел мира. В нашу страну пришли чужаки, и я боялся, что все кончится стрельбой. — Оррин повернулся к двери, его рука уже коснулась дверной ручки, когда Райэл снова заговорил: — Стой! У меня есть один американец. Он здесь сидит в тюрьме. Думаю, он — то, что надо.

— В тюрьме? А за что?

— За драку.

Оррин улыбнулся.

— Хорошо. Я поговорю с ним.

— Если ты возьмешь его, я сниму с него обвинение. — Райэл хитро улыбнулся, и его глаза заблестели. — Только забери его подальше отсюда. Мои люди смогли справиться с ним только вчетвером.

Липайн открыл камеру, и с нар поднялся небритый мужчина ростом по крайней мере на два дюйма выше шести футов Оррина и на четыре дюйма тоньше. Кончики его усов лихо загибались кверху, под глазами красовался синяк желто-синего цвета, а его пальцы сплошь покрывали ссадины.

— Хочешь у меня работать? — спросил Оррин.

— Я хочу выбраться отсюда.

— Наймешься ко мне, тогда и выйдешь. Если нет, останешься в тюрьме.

— Похоже, у меня нет выбора. — Он уставился на Оррина. — И все-таки что за работа?

— Надо найти и собрать стадо. Оно разбежалось во время нападения бизонов. Это в тех местах, где живут племена сиу.

— Черт, я лучше в тюрьме останусь. Они должны меня когда-нибудь выпустить. — Он пристально посмотрел на Оррина и вдруг спросил: — А как вас зовут, мистер? Случайно не Сэкетт?

— Да, я Оррин Сэкетт.

— Черт побери! Меня прозвали Верзилой Хани. У тебя во внешности какой-то отличительный знак. Вы все Сэкетты словно одним топором рублены. Я служил в армии с Уильямом Теллем Сэкеттом.

— Это мой брат.

— Надо же! Ладно, я буду на тебя работать. Только дай мне оружие. Эти собаки отняли у меня ружье и револьвер.

Когда они вышли, у двери сидел метис очень внушительных размеров и, мрачно глянув на них, произнес:

— Давай, забирай его отсюда! И подальше! Этот Верзила мне губу разбил. — Он осторожно потрогал распухшее место.

— Эй, — парировал Хани, — лучше посмотри, какой ты мне синяк под глазом поставил.

— А почему ты на меня наехал?

Хани пожал плечами.

— Это ты у меня спрашиваешь? Скорее всего, я хотел узнать, действительно ли ты такой сильный, каким кажешься на первый взгляд. — Он снова пожал плечами. — Ты оказался сильнее.

Шорти ждал на таможне с шестью лошадьми и показал дорогу к месту вдалеке от реки, на травянистой возвышенности, под сенью ветвей старых больших деревьев.

— Я здесь уже останавливался, — объяснил он, глядя, как возница взбирался на холм с Двумя повозками. — Маловато у нас запасов, хотя и это уже кое-что, — заметил он. — Нам нужно еще людей, по крайней мере двоих. Тогда нас будет шестеро.

Один парень нанялся случайно. Он подошел к Шорти, когда тот пил пиво.

— Ты похож на ковбоя. Я тоже. Я разорен и ищу работу.

Его звали Чарли Флеминг, он приехал из Арканзаса, имел двух собственных лошадей и знал, где достать еще четырех.

— Все готово, — сказал своим компаньонам Оррин. — Мы двинемся в путь завтра. Первым делом пойдем в то место, где произошла трагедия, и нам надо обнаружить тела моих братьев или их самих.

— Ты мало что найдешь, — покачал головой Флеминг. — Особенно после бизонов. Таким образом погиб мой друг. Мы нашли только сапоги да пуговицы. Если по тебе пробежалось несколько сотен бизонов, искать уже нечего.