— Мой племянник, герцог Ланди, сообщил, что желает жениться на вашей дочери Элизабет, — начал он, — и просил меня обратиться к вам. Хотя ваш род недостаточно знатен для члена семьи Стюартов, мы все-таки решили согласиться на такой брак, ибо нежно любим племянника. Кроме того, в отличие от остальных придворных он впервые просит нас о милости. Приведите дочь завтра в этот же час. Если она согласится, мы устроим свадьбу.
Король улыбнулся одной из своих самых благосклонных улыбок и знаком позволил графу и графине удалиться.
Те попятились с поклонами и реверансами, но, оказавшись за дверью, граф дал волю гневу и немедленно послал жену в покои королевы с наказом привести дочь в их скромный городской особняк, где намеревался поговорить с ней по душам. Мысленно он поклялся, что Бесс не выйдет замуж за бастарда. Кроме того, его разгневало утверждение монарха, что кровь Лайтбоди менее голубая, чем у незаконнорожденного отпрыска королей.
Когда женщины наконец пришли, граф рассказал дочери об аудиенции.
— Ты никогда не пойдешь с ним к алтарю, Бесс! — воскликнул он. — Объявишь королю, что не желаешь выходить за его племянника. Тебе все ясно?
— Я не сделаю этого, милорд, — заупрямилась Бесс. — Мы с Чарлзом любим друг друга. Я с радостью стану женой королевского племянника и скажу об этом его величеству.
— Не сметь! — завопил граф Уэлк.
— Посмею, — стояла на своем Бесс.
— Я изобью тебя до полусмерти, если посмеешь противиться мне, дочь моя! — взорвался граф.
— Тогда я покажу королю следы от кнута! — пригрозила она. — И не утаю, кто им орудовал!
Послышался стон. Графиня Уэлк, бледная как полотно, рухнула в кресло, прижимая руку к сердцу.
— Посмотри, что ты сделала с матерью! — укоризненно воскликнул граф.
— Она просто удивлена тем, что я говорю с вами так же прямо и откровенно, как мечтала сама все годы жизни с вами, милорд, — преспокойно заметила Бесс. — Пожалуйста, сэр. будьте справедливы. Чарли впервые сделал даме предложение. Он любит меня настолько, что отважился просить короля осуществить нашу мечту.
— Ты беременна? — рассерженно осведомился граф.
Графиня снова застонала и в отчаянии прикрыла глаза.
— Что? — потрясение выпалила Бесс.
— Ты позволила вольности этому бастарду? — уточнил отец. — Легла с ним? Отвечай, девчонка!
— Ваш допрос не только возмутителен, но и оскорбителен, сэр, — спокойно ответила Бесс. — Я ничего не позволяла герцогу. И не опозорила себя развратным поведением. Как можно благородной девушке лечь в постель с мужчиной без благословения церкви? И как вы посмели даже предположить подобное, милорд?
— Я твой отец и имею полное право удостовериться, что ты чиста, особенно здесь, при дворе, где сплетни, даже насквозь лживые, могут погубить репутацию девушки. Я всего лишь пытаюсь уберечь тебя, Бесс. Ты мое младшее дитя.
— Благодарю за участие, милорд, — сухо бросила Бесс, — но теперь, с вашего разрешения, я должна вернуться во дворец. Королева позволила мне отлучиться на два часа, и я уже опаздываю.
Сделав" реверанс, она поспешно удалилась.
Граф и графиня, не видя иного выхода, неохотно согласились с решением дочери. Чарлз Фредерик Стюарт и Элизабет Энн Лайтбоди были обвенчаны в королевской часовне замка Виндзор третьего мая 1639 года. После свадьбы они немедленно покинули двор и наезжали в столицу лишь изредка. Все остальное время счастливая чета проводила в Королевском Молверне, поместье Чарли. И ко всеобщему удивлению, жизнерадостный очаровательный Стюарт с-левой-стороны-одеяла превратился в преданного и любящего мужа.
— Какого цвета нитки? — осведомился герцог.
— Какого найдешь, — отмахнулась жена. — Если можно, что-нибудь посветлее. Черных наверняка сколько угодно: эти пуритане вечно чинят свои мрачные одеяния, пока за штопкой не будет видно ткани. Но ты все-таки попробуй отыскать светлые тона.
— Можно мне с тобой в Вустер, папа? — попросился старший сын герцога Фредерик.
— С радостью побуду в твоей компании, Фредди, — кивнул отец.
— Когда? — допрашивал мальчик.
— Через несколько дней.
— Позволь и мне, — вмешалась Отем. — Умираю от скуки.
— Нет, — покачал головой Чарли. — Сама знаешь, на дорогах пошаливают.
— Я могу переодеться мальчиком, — настаивала девушка.
— Ни один человек в здравом уме не примет тебя за мальчика, — усмехнулся брат, покосившись на упругую грудь. — Разве можно скрыть такие сокровища, Отем? Природа щедро одарила тебя, как и нашу матушку.
— Не будь вульгарным, Чарли! — осадила она, — Что за пошлости!
Бесс весело хихикнула, но, тут же взяв себя в руки, пообещала:
— Ничего, сестрица, мы найдем чем заняться! Яблоки уже поспели, и мы можем помочь делать сидр. Сабрина обожает это занятие!
— Твоей дочери всего девять, Бесс. Девятилетним девочкам все по нраву. Ну почему тупой парламент круглоголовых обезглавил короля Карла и объявил гнусную Английскую республику? Я хочу поехать ко двору, но какой двор без короля? Кровь Христова! Надеюсь, твой кузен, молодой король Карл, скоро вернется, чтобы править нами. Всем, кого я знаю, до смерти надоели и мастер Кромвель, и его приспешники. Они называют погибшего короля предателем, но, по-моему, те, кто лишает жизни законного монарха, и есть самые настоящие изменники!
— Отем! — умоляюще прошипел брат.
— Ах, да никто не слышит, Чарли, — беспечно заверила Отем.
Герцог устало покачал головой. Соглашаясь на визит сестры, он не предполагал, что от нее будет столько беспокойства. Чарли по-прежнему продолжал считать Отем ребенком, но через месяц ей уже исполнится девятнадцать. Почему, спрашивается, отчим и мать не нашли для нее подходящего жениха?
Тут Чарлз вспомнил, скольких трудов им стоило выдать замуж старших дочерей. Ну какого жениха для дочери герцога можно отыскать в глуши горной Шотландии? Отем следовало отвезти ко двору, но все эти годы в стране не утихала гражданская война, а потом дядю казнили. Теперь весь английский двор жил в ссылке — кто во Франции, кто в Голландии. Он не знал родительских планов в отношении Отем, но что-то нужно предпринять, ибо девушка совсем созрела — и далеко ли до беды!