Он судорожно сглотнул и глухо пробормотал:
— Я передам ваши добрые слова герцогу Патрику. Берегите себя, миледи.
— А ты — себя, Йен Мор, — ответила Отем. — Господь пусть бережет тебя в дороге. Не рискуй понапрасну.
— Постараюсь, миледи, — пообещал тот, но оба знали, что он лжет. Йен Мор поступит так, как велят долг и обстоятельства, лишь бы поскорее вернуться в Гленкирк и отдать письмо.
Только в конце октября герцог Ланди вместе со старшим сыном отправились в город Вустер, до которого было чуть меньше дня езды.
— Вернемся к твоему дню рождения, да еще и с хорошим подарком, — пообещал он сестре.
— Больше я не стану праздновать дни рождения, — мрачно объявила Отем. — Пока не стану замужней женщиной. Но если хочешь привезти мне подарок, потому что нежно любишь, так и быть, приму. — Глаза ее весело заискрились.
— Ты получишь подарок, потому что я нежно тебя люблю, милая, — подтвердил Чарли, с радостью замечая, что Отем постепенно выходит из убежища скорби, куда забилась после смерти отца. Она никогда не забудет Джеймса Лесли, но жизнь продолжается. Оставалось надеяться, что к зиме приедет мать и поможет Отем излечиться окончательно. Чарлз Фредерик Стюарт с ужасом думал о том, как тяжело переживает мать кончину мужа. Она потеряла первых двух супругов, когда ей не было еще двадцати. Его собственный отец, принц Генрих Стюарт, любовник Жасмин, умер через два месяца после рождения сына. Она не хотела выходить замуж в третий раз, но Джемми Лесли не желал мириться с отказом. Они были женаты тридцать пять лет. Что теперь с ней будет?
Чарлз отправился в Вустер в сопровождении семилетнего сына и отряда воинов. Правда, местные жители отличались преданностью королю, но осторожность не помешала бы. Великолепные осенние пейзажи вокруг радовали глаз. С полей убрали хлеб, и сборщики колосков низко склонялись над жнивьем. В садах сняли урожай яблок и груш. Коровы и овцы паслись на склонах холмов, покрытых поблекшей травкой.
Они добрались до города еще засветло и остановились в «Короне и олене», большой уютной гостинице, где хорошо знали герцога.
На следующее утро они отправились в собор у реки на церковную службу. Фредди удивленно озирал огромный алтарь, величественные своды и великолепные витражи. Много времени заняли поиски ниток, заказанных женой. Поручение оказалось куда сложнее, чем предполагал Чарли, но наконец в крохотной лавке мелочного торговца они нашли требуемое. Больше всего было, конечно, черных, но попадались и белые, и других цветов. Герцог Ланди скупил все что можно, с радостью заплатив за нитки втридорога.
Кто знает, когда он снова попадет в город и останется ли у хозяина что-то в запасе?
Остаток дня он провел, показывая сыну красоты города.
Маленький Фредерик Стюарт раньше не бывал в Вустере, да и вообще нигде, если не считать визитов к родственникам.
Накормив сына плотным ужином, Чарли уложил мальчика в постель, а сам отправился к друзьям, что, собственно, и было истинной целью его приезда. Местные джентльмены при всякой возможности встречались, чтобы обменяться новостями и слухами о гражданской войне и последних эдиктах Кромвеля.
Мужчины уселись в дальней комнате, подальше от посторонних глаз и под надежной защитой хозяина гостиницы, ярого роялиста.
— Говорят, сражение при Данбаре обернулось настоящей бойней и король был побит армией в три раза меньшей, чем его собственная, — заметил лорд Хейли. — Как, черт возьми, это вышло? Ходят слухи, что король покинет Шотландию, чтобы отправиться в Голландию, ко двору своей сестры, или к матери в Париж.
— На первый вопрос, Хейли, отвечаю, что шотландцы оставили выгодную позицию на холмах и спустились на равнину. Несколько столетий назад, во время первой битвы при Данбаре, они уже проделывали такое, но, похоже, собственные ошибки их ничему не научили. Во второй раз они проиграли сражение по той же самой причине, — сообщил герцог Ланди.
— Откуда тебе известны такие подробности, Чарли? — удивился его друг лорд Морленд.
— Мать прислала гонца из Шотландии с известием, что отчим погиб при Данбаре. Сам посланец оказался одним из немногих уцелевших из всего отцовского полка. Когда Джемми Лесли погиб, его люди подобрали тело и покинули поле боя. Вы знаете, какая репутация у людей Кромвеля, которые не стесняются обыскивать и обирать мертвых. Воины Гленкирка не желали оставлять господина в их «нежных» руках.
Взяли его тело, собрали коней и вернулись домой.
— Джемми Лесли мертв? Поверить не могу! — ахнул лорд Морленд.
— Упокой его душу. Господи, — заметил лорд Хейли, сверстник герцога Гленкирка. — Я еще помню, как он пытался ухаживать за вашей матерью и охотился с вашим дедом и дядьями. Хороший он был человек. Будь проклят Кромвель и его революция!
— Вы говорите совсем как моя сестра, — усмехнулся Чарли. — Она ругает Кромвеля и его мерзких круглоголовых.
— Надеюсь, не публично, — встревожился лорд Хейли.
— Я много раз предупреждал ее, чтобы придержала язык, — заверил герцог. — Хоть бы скорее приехала наша мать.
— Ваша мать приезжает из Шотландии? Кровь Христова!
Она никогда сюда не доберется! Повсюду рыщут конники Кромвеля! Неужели не можете ее остановить? — возмутился лорд Хейли.
— Не могу, — просто ответил Чарли. — Уверяю, она путешествует под надежной защитой… Что же касается слухов о том, что кузен Карл бежит из Шотландии, не верьте. Карл еще даже не был коронован, так что он останется до тех пор, пока не произойдет знаменательное событие.
— Но люди Кромвеля удерживают Эдинбург, — напомнил лорд Морленд, осушив кружку с вином.
— Шотландские короли по традиции коронуются в Сконе, а там сейчас наши войска, — возразил Чарлз.
— Думаете, после коронации шотландцы поднимутся на защиту короля? — спросил лорд Плимтон.
— Не знаю, — тихо признался Чарлз, наполняя собственную кружку. — Шотландию веками раздирали религиозные распри. Не удивлюсь, если окажется, что они сыты по горло войной и желают всего лишь мира и покоя. Если это желание окажется сильнее их гордыни и верности монарху, значит, мы, англичане, должны поднять королевский стяг и сделать все, чтобы избавиться от круглоголовых.