— Ну, хорошо, мы пойдем, — и Люк с Джесси Энн эхом повторили: «Мы пойдем», но Джон промолчал. Тилли собиралась уже взять его за руку:

— Идем, — сказала она.

— Я… намочил штаны, — заявил он.

При этих словах двое других детей сложились пополам от смеха, радуясь, что брат отыгрался за них.

— Он всегда мочит штаны, — злорадно сообщили они.

— Ты уже большой и должен ходить в туалет, — строго сказала Тилли.

Джесси Энн отбросила назад локоны и стала объяснять, озорно поблескивая серыми, широко раскрытыми глазами:

— Он будет писаться, пока ему не будут надевать длинные брюки, а брюки ему разрешат носить только в пять лет. Люк тоже писался до пяти. Правда, Люк?

Тилли взглянула на младшего из детей. Голубое вельветовое платьице с белой оборкой по вороту и густые темные волосы до плеч делали Джона больше похожим на девочку, чем на мальчика. Тилли захотелось подхватить его, пусть даже мокрого, на руки и приласкать, но она сдержала себя. Эти дети не поняли бы ее порыва и посчитали бы его за слабость, и ее жизнь превратилась бы в кошмар. Но этому не бывать. Она больше не станет плакать и обязательно справится с этой работой. Поэтому ей надо держать себя с ними строго. Под зоркими взглядами трех старших детей Тилли наклонилась к Джону:

— Сейчас я тебя переодену, Джон, но в следующий раз будешь ходить в мокром, пока не высохнешь. Не думаю, что тебе это понравится.

— Нет.

— Очень хорошо. А если такое случится перед прогулкой, нам придется уйти без тебя, потому что я не смогу тратить время на твое переодевание.

И откуда у нее только слова брались, чтобы говорить с детьми? У нее, которой чаще всего приходилось говорить только с дедушкой и бабушкой, да еще, пожалуй, с миссис Росс. «Ах, милая, славная миссис Росс». Тилли выпрямилась и задумчиво смотрела на своих подопечных. Странно, но ей подумалось, что она может держать себя так, как миссис Росс в своей воскресной школе, и говорила она с детьми, машинально подражая ей. Тилли улыбнулась про себя и, оглядев детей, бодрым тоном попросила:

— Джесси Энн, принеси мне из комода чистые панталоны.

— Что? — ахнула Джесси Энн, она удивилась бы меньше, если она ей приказали выпрыгнуть из окна.

Тилли склонилась к беленькому круглому личику и ровным тоном повторила:

— Ты хорошо слышала, Джесси Энн, что я сказала. Я просила тебя принести из комода панталоны Джона.

Последовала пауза, после чего Джесси Энн сделала то, о чем ее просили: принесла маленькие панталончики и вручила их няне…

Площадка для игр представляла собой лужайку, которую с одной стороны ограничивал огород, а с другой — группа деревьев. Дети затеяли игру с мячом. Тилли смотрела, как они носятся с ним по лужайке, перебрасывая друг к другу. Неожиданно Мэтью запустил мячом в нее. Он не просто передал ей мяч, а метил специально, чтобы ударить. Тилли это поняла, она поймала мяч, подергала немного, потом бросила Люку, тот отправил его Джесси, а она, поколебавшись, бросила его снова Тилли, а Тилли — Джону. Он схватил мяч и бросился с ним бежать, все дружно устремились за ним, и Тилли в том числе. Джон упал, остальные повалились сверху, и он заплакал. Тогда Тилли снова удивила всех: она взяла маленького Джона на руки и, гладя по голове, приговаривала: «Успокойся, не плачь, все хорошо, ты жив-здоров, не плачь». Немного погодя игра продолжилась.

Когда они вернулись с прогулки, в детской их ждал пожилой мужчина. Он поднялся из кресла у камина, а Тилли поздоровалась, снимая жакет:

— Доброе утро, сэр.

— Доброе утро, — ответил он. — Как тебя зовут?

— Троттер. Тилли Троттер, сэр.

— Тилли Троттер. Тилли Троттер. Тилли Троттер, — с усмешкой на разные лады принялся твердить Мэтью.

— Прекрати, Мэтью, не будь глупым, — остановил мальчика мистер Бургесс. — Это очень славное имя, такое мелодичное. Его можно считать примером аллитерации [1]. С этим явлением мы познакомимся сегодня, и вы приведете примеры, так же как мисс Тилли Троттер, — он с улыбкой посмотрел на Тилли, и она улыбнулась в ответ.

Мистер Бургесс повел детей к столу, а девушка подумала, что он может стать ее третьим другом. Этот человек приветливо говорил с ней, и вид у него добрый. Глядя на него, Тилли вспомнила миссис Росс. Этот человек, как и она, знал ученые слова.

— Ты была знакома с миссис Росс? — Тилли вздрогнула, вопрос мистера Бургесса вывел ее из задумчивости.

— Да, сэр, — немного растерянно подтвердила она.

— Они… были моими друзьями, — тихо пояснил он, слегка наклонив голову.

Тилли захотелось сказать: «Мне жаль, сэр». Ей было искренне жаль, что он потерял друзей, она тоже очень жалела, что пришлось расстаться с миссис Росс.

— Она… миссис Росс, учила тебя читать и писать?

— Да, сэр.

Они смотрели друг на друга, и по выражению его глаз Тилли поняла, что он все о ней знает. И все же он разговаривал с ней вежливо и не винил в том, что случилось с его друзьями.

— Перед грамотным человеком открывается новый мир.

— Да, сэр, — снова согласилась она.

— Так что же мы ждем? — обратился к детям мистер Бургесс. — Пора начинать! Нельзя бесцельно тратить время: жизнь коротка. Коротка даже самая длинная жизнь.

С удивлением Тилли смотрела, как дети беспрекословно подчинились, даже Мэтью не стал возражать. Они взяли грифельные доски, карандаши и уселись вокруг стола.

Тилли потихоньку вышла за дверь и через площадку прошла в свою комнату. Повесив жакет со шляпкой на гвоздь, она опустилась на кровать и с облегчением сказала себе: «Я выдержала испытание. Худшее позади».

К счастью, Тилли не предполагала в этот момент, что главные поражения и победы у нее еще впереди.

В одиннадцать часов Тилли вошла в классную комнату, держа поднос с кружками горячего молока и печеньем. Учитель в это время говорил, и она замерла на пороге. Его речь лилась свободно и плавно, как музыка.

— Мальчик увидел, что трава снова стала зеленая, как вначале, — продолжал рассказ мистер Бургесс. — И как вначале красиво и загадочно струилась вода. И мальчик знал, что происходит смена времен года. Без такого чередования весь мир вокруг превратился бы в пустыню. Мальчик задал себе вопрос, почему сменяют друг друга времена года, кто отдает для этого приказ. И он получил ответ: руководит всем солнце… а теперь мы поговорим о солнце…

Учитель сделал паузу и взглянул на стоящую у порога Тилли. От кружек на подносе поднимался пар.

— Солнце, я полагаю, может немного подождать. Мисс Троттер принесла нам кое-что подкрепиться.

Он назвал ее мисс Троттер, так обращались к ней впервые в жизни, и Тилли нашла, что это звучит неплохо.

Девушка раздала детям молоко, а большую кружку сладкого чая с молоком поставила перед мистером Бургессом и вышла.

Дети сидели тихо… Тилли снова сказала себе, что мистер Бургесс необыкновенный человек, он так напоминал ей миссис Росс. Когда она что-либо рассказывала детям в своей воскресной школе, дети тоже внимательно ее слушали.

Обед был хорошим. Тилли отметила про себя, что получила такую же порцию, как все. С ней никто, кроме Филлис Коутс и кучера, не разговаривал, но девушку это не очень трогало. Миссис Лукас, проверяя комнаты детей, сказала не больше двух слов, но постоянно хмыкала во время своего обхода. А вот мисс Прайс днем стала заметно разговорчивее.

— Не надо говорить детям «ты», — наставляла она. — Ты должна обращаться к ним: мастер Мэтью, мастер Люк, мастер Джон, мисс Джесси Энн. Поняла?

Тилли подтвердила, что ей все понятно.

— А сейчас сходи к миссис Лукас, пусть она выдаст тебе форменное платье.

Тилли видела, что распоряжение мисс Прайс не привело экономку в восторг. Ей даже послышалось, что миссис Лукас буркнула себе под нос что-то похожее на слово «стерва». Но Тилли решила, что ей это показалось. Не могла же миссис Лукас так обозвать мисс Прайс, занимавшую такое высокое положение в доме.

вернуться

1

Аллитерации — повтор согласного звука или звуков в начале следующих друг за другом слов.