— Я буду рядом, — ответил ей ласковый голос. На пороге стоял Дэр в халате, небрежно завязанном на талии. — Мы вместе встретим будущее, Шарлотта. Вместе мы сможем все.

Она замотала головой, борясь с надеждой, которую пробудили в ней его слова.

— Вы больше не граф. И я не графиня.

— Нет, но вы все еще моя жена. — Дэр вошел в комнату, опустился рядом с Шарлоттой на колени, взял ее руки в свои и поцеловал их. Его волосы коснулись ее кожи, и где-то внутри сразу же запылал знакомый огонь. И глаза Дэра пылали тем же огнем.

— У вас все еще есть я. Я тот же самый человек, каким был раньше. И льщу себя надеждой, что вы желали именно меня, а не просто титул. Я ошибаюсь?

Шарлотта заглянула в эти темно-синие глаза и задумалась над его вопросом. По-настоящему задумалась. Неужели она вышла за него замуж исключительно ради титула? Но ведь есть и другие титулованные джентльмены, которых она могла бы заманить в ловушку и заставить жениться. Правда, ни один из них не обладает такой красотой, как Дэр… но нет, это только внешность, а она теперь понимает, что означает «заглядывать под поверхность». Правда в том, что нет другого мужчины, рядом с которым она чувствует то же, что рядом с Дэром, нет такого, кто мог бы заинтересовать ее, бросить ей вызов, от чьего прикосновения у нее перехватывает дыхание, кто возбуждает ее и заставляет желать большего. Шарлотта высвободила одну руку и положила ладонь ему на щеку. Небольшие золотистые бакенбарды защекотали пальцы.

— Нет, я вышла за вас не ради титула.

Мускулы под ее пальцами напряглись. Дэр чуть повернул голову, так, чтобы ее пальцы задели губы, приоткрыл их и втянул один палец в рот. Шарлотта высвободила вторую руку и запустила пальцы в его шелковистые волосы, чувствуя, что в ней что-то происходит, что-то невидимое, что-то важное, расцветающее глубоко в душе. Она наклонила голову, их губы почти соприкоснулись, его дыхание овевало ей рот. Напряжение внутри все усиливалось, и едва его губы прикоснулись к ее губам, осознание взорвалось в душе, как яркий солнечный луч, прорвавшийся в черную бездну.

Она любит Дэра! Она любит его душой и сердцем, каждой каплей своего существа, каждым вздохом — она его любит! По щекам покатились слезы. Шарлотта улыбалась, мечтая прокричать о своей любви с самой высокой горы.

— Мне жаль, мне очень жаль, Шарлотта, что так получилось, — негромко произнес Дэр, вытирая ей щеки. Его красивое лицо страдальчески исказилось.

— Я знаю, — прошептала она, соскальзывая с кресла в его объятия и улыбаясь все шире при виде удивленного взгляда мужа. — Я люблю тебя, Дэр. Разве это не поразительно? Я не думала, что зелье подействует так быстро, но оно подействовало, потому что я всего секунду назад поняла, что люблю тебя. Я тебя, в самом деле, люблю. Тебе не кажется это чудесным и удивительным? Мне кажется. Это ошеломительно, но знаешь, я только что поняла, что люблю тебя, даже несмотря на то, что ты больше не граф, хотя я и не верю этому ужасному человеку — он наверняка просто притворщик, претендент на твой титул, мошенник и негодяй, потому что если кто и должен быть графом, так это ты, и все равно я люблю тебя, даже понимая, что ты, может быть, больше не граф, и это так поразительно, что я просто выразить не могу, совершенно не могу выразить!

Дэр посмотрел на нее, потом запрокинул голову и расхохотался. Шарлотта кинулась ему на грудь, улыбаясь во весь рот.

— Ты никогда не перестанешь удивлять меня, Шарлотта. Стоит мне только подумать, что я знаю, чего от тебя можно ожидать, ты тут же выдергиваешь коврик у меня из-под ног.

— Не говори глупостей, — улыбнулась Шарлотта и поцеловала его в подбородок. Сердце переполнилось радостью при виде смеющегося мужа. Какое счастье, что любовное зелье подействовало! Она любит! — Мне очень нравится этот коврик, зачем бы я стала его дергать?

— Ты говоришь правду? — спросил Дэр, едва их губы разъединились.

— Да, — выдохнула она, глядя на него глазами, полными любви и страсти, и провела пальцем по шее вниз, к вырезу халата, по груди, наслаждаясь ощущением теплой кожи под пальцами, глубоко вдыхая, чтобы наполнить легкие его восхитительным ароматом. Издав нетерпеливый звук, Шарлотта сдернула халат с плеч Дэра и опустила голову, чтобы прижаться губами к его ключице. — Да, чистую правду. Это мой любимый коврик.

Дэр фыркнул, прижал ее к груди и перекатился так, что Шарлотта оказалась под ним.

— Я не об этом, жена, и ты это знаешь.

Она сверкнула ямочками.

— А, ты насчет того, что я тебя люблю? Да, это тоже правда. Хотя, честно говоря, это настоящее чудо.

Дэр опустил голову и прижался губами к чувствительному местечку у Шарлотты за ухом. По ее телу прокатилась волна наслаждения.

— Это чудо, потому что я не смог дать тебе, чего ты хотела?

— Нет! — Она потянула Дэра за волосы. Ему пришлось поднять голову и посмотреть на нее. — Ты дал мне все, чего я хотела, — возвращение в общество, влиятельное положение. Не твоя вина, что тот гадкий человек решил все это отнять у нас. Чудо в другом: я уже начала думать, что у меня что-то не то с мозгами, раз я не способна полюбить, но теперь-то понятно, что все эти мысли были ужасно глупыми. Мозги у меня работают так же хорошо, как всегда, и это, конечно, огромное облегчение, потому что я не знала, что сделать, чтобы тебе понравился мой ум.

Дэр улыбнулся, глядя на нее, и откинул со лба Шарлотты прядку волос.

— У тебя совершенно уникальный ум, Шарлотта, и я не хочу, чтобы он менялся.

Она молча смотрела на него, а он на нее. Шарлотта остро осознавала, что его обнаженная грудь прижимается к ее груди, его губы — его восхитительные губы! — находятся всего лишь в нескольких дюймах от нее. Он опустил голову и коснулся губами ее губ.

— Шарлотта, мне кажется, что мы можем продолжить в более удобном месте — в твоей постели.

— О? — Надежда, желание, любовь, страсть — всего было слишком много, чтобы определить, где что. — Ты устал? Хочешь спать?

Его губы, сладкие, как мед, прижались к ее рту.

— Нет, я не устал и спать не хочу. Я хочу заняться любовью со своей женой.

Шарлотта выдохнула.

— Ты уверен? В прошлый раз ты был таким непреклонным…

— Уверен, — ответил он хриплым от желания голосом. — А ты? Все еще желаешь меня? Разве ты можешь желать мужа, который так позорно подвел тебя?

— Да, — ответила Шарлотта, не в силах сопротивляться вожделению, которое видела в его глазах. Впрочем, она и не пыталась сопротивляться. — Я так давно тебя желаю, Дэр. И есть столько супружеских упражнений, которые я хочу с тобой выполнить, особенно «Пирамиду Монтесумы», но должна сказать, что еще очень заманчиво выглядят «Висячие сады Семирамиды», хотя там требуются шелковые веревки, и я не совсем понимаю, как использовать перья и виноград, но я уверена, что это упражнение нам понравится…

Дэр рассмеялся, поднялся на ноги, подхватил жену на руки и понес в постель.

— Думаю, Монтесуму и Семирамиду мы отложим на другой день, а сейчас я хочу порадовать мою милую жену самым лучшим из известных мне способов, без шелковых веревок и винограда.

— В Италии говорят, что просто поразительные вещи можно проделывать с козьим сыром…

Она ахнула и замолчала — Дэр сорвал с нее ночную рубашку. Шарлотта стояла у кровати, обнаженная, уязвимая, он видел ее целиком, позолоченную пламенем камина… и внезапно это перестало казаться ей чем-то неподобающим. Шарлотта никогда особенно не думала о своем теле — оно всегда было с ней, на нем красиво сидела одежда, и она не обращала на него особого внимания, разве только после замечания Кроуча насчет седла. И вдруг сейчас собственное тело показалось ей чем-то чудесным, во всяком случае, пока рядом находится муж. Груди потяжелели и заныли, кожа там, куда падал взгляд Дэра, стала чувствительной и словно молила о прикосновении. Шарлотта потянулась к нему и чуть не замурлыкала, потеревшись о мужа. Пылавший в его глазах огонь завораживал.

И тут Шарлотта захотела увидеть всего Дэра — все то, что было скрыто халатом. Все интересное.