Она уже подумала, что он так ничего и не скажет, но тут раздались негромкие слова:

— Я бы узнал, что это ваша комната, даже если бы пришел сюда один.

И прежде чем Кассия успела ответить, шагнул к выходу и закрыл за собой дверь.

Переодеваясь к ужину, Кассия с ужасом думала, что предпринять, если мадам де Сальре снова устроит сцену из-за ожерелья. Hb спустившись в столовую, обнаружила, что француженка само очарование и сплошные улыбки. Она флиртовала с Перри и стала куда более любезной и вежливой с Кассией. Девушка была уверена, что это дело рук маркиза. Тот наверняка предупредил о чем-то приятельницу.

Но так или иначе, Кассия была благодарна за то, что не слышит больше ни визга, ни дерзких требований отдать ожерелье.

Ужин оказался не таким вкусным, как накануне, и это потому, виновато думала Кассия, что она не провела столько времени на кухне, сколько следовало бы. Но по крайней мере все блюда оказались съедобными и никто не жаловался. Перри был в прекрасном настроении и заразил остальных своим весельем. Мадам де Сальре царила за столом, покоряя мужчин с таким непревзойденным искусством, что Кассия и не пыталась с ней соперничать.

После ужина все перешли в гостиную, но мадам, подхватив под руку Перри, вышла вместе с ним в сад через высокие стеклянные двери. Кассия осталась наедине с маркизом и высказала все, что лежало на душе:

— Я хотела бы поблагодарить вас за то, что вы купили ожерелье. Это так облегчит жизнь Перри и другим людям! И поскольку они не могут сами сказать вам «спасибо», я делаю это от их имени.

— И поэтому чувствуете себя счастливой? — осведомился маркиз.

— Очень. Очень счастливой. Последнее время становилось все труднее и труднее справляться с делами, особенно если не знаешь, когда в следующий раз… появятся деньги.

— Но ваш муж ездит в Лондон, — задумчиво пробормотал маркиз, — и ведет светский образ жизни, который большинству людей не по карману.

— Перри получает много приглашений и при этом не обязан отвечать таким же гостеприимством, — застенчиво пояснила Кассия.

— А вы тем временем предпочитаете оставаться здесь?

— Да, особенно теперь, когда вы так великодушно согласились купить ожерелье.

— Я хотел бы проявить еще больше щедрости, — признался маркиз, — но чувствую, что вы вряд ли мне это позволите.

Кассия в изумлении подняла брови, и по выражению прекрасного лица маркиз понял, что истинный смысл его слов остался для нее загадкой.

— Когда вы приедете во Францию, — продолжал маркиз, — я хотел бы подарить вам одну из моих лошадей, и поверьте, там есть из чего выбирать.

Восторг в глазах Кассии был почти ослепительным, но она тут же покачала головой:

— Нет-нет… конечно, я не могу принять такой подарок!

— Почему нет?

— Потому что это… неправильно… так не полагается.

— Думаете, ваш муж станет ревновать?

— Нет, — вырвалось у Кассии, — завидовать.

— В таком случае, — согласился маркиз, — мне придется и ему подарить лошадь.

— Нет… я не это хотела сказать… то есть… так или иначе, вы уже дали нам слишком много, и совершенно ни к чему испытывать ваше… великодушие.

При этом она думала, как была бы шокирована мать, узнав, что кто-то дарит дочери такие дорогие подарки.

И, прежде чем маркиз успел возразить, Кассия твердо сказала:

— Пожалуйста, забудьте о своем предложении. Думаю, вашим лошадям будет лучше в той стране, где они родились, чем на чужой земле.

— Но, как норманн, я считаю себя наполовину англичанином, а вы, как побежденная пленница — ведь ваши предки проиграли в битве при Гастингсе, не так ли? — обязаны подчиняться мне и выполнять все мои повеления.

Кассии почему-то стало весело.

— Вряд ли это можно считать достаточно логичным аргументом!

— Достаточно логичным для того, чтобы настаивать на своем. Вы должны выбрать коня в моей конюшне, но об этом мы поговорим, когда вы окажетесь в Шато-Байе, моем замке, и я смогу отплатить вам гостеприимством за тот сердечный прием, которым я искренне наслаждался.

Он говорил так убедительно и настойчиво… в голосе звучали страстные нотки, от которых сам воздух вокруг них словно вибрировал. Кассия, ощущая, как сильно нервничает, прошептала:

— Надеюсь, мадам де Сальре не простудится. Хотя сейчас и лето, в этой местности бывают холодные вечера.

— Заверяю, Ивонн сумеет позаботиться о себе, как уже, несомненно, сделала, — цинично бросил маркиз. — Кроме того, ваш муж, вне всякого сомнения, не даст ей замерзнуть.

По полупрезрительному тону Кассия поняла, что маркиз раздражен поведением Перри, и поэтому постаралась выступить в защиту брата:

— Перри всегда старается быть идеальным хозяином, а мадам так привлекательна!

— Я не знал, что сэр Перегрин женат, когда привез ее сюда, и, увидев вас, мгновенно понял, какую ошибку совершил.

Он извиняется?!

Кассия смутилась еще больше.

— Пожалуйста, не нужно так думать, — попросила она. — Мадам так прекрасна, так очаровательна и элегантна! Я знаю, что выгляжу совсем иначе, и вы, должно быть, считаете меня ужасно скучной.

— Вы действительно думаете, что все сказанное и сделанное вами со времени моего появления здесь можно посчитать скучным? — удивился маркиз, и сердце Кассии послушно отозвалось на звуки этого глубокого голоса.

— Я, должно быть, неверно выражаю свои мысли, — пролепетала она, — но вы, конечно, все поймете.

— Понимаю, — кивнул маркиз, — но не знаю, что теперь делать, и, видит Бог, я никогда в жизни ничего подобного никому не говорил.

Кассия не знала, что ответить, но когда уже совсем собралась спросить, что все это значит, в гостиной появились мадам де Сальре и Перри. Француженка резво, словно юная девушка, подбежала к маркизу и едва ли не бросилась ему на шею.

— О, там, в саду, при лунном свете, под звездами, все выглядит таким романтичным! Пойдем со мной, Вер, вот увидишь, мы испытаем то же самое, что в ту нашу волшебную ночь при первой встрече!

Она умоляюще смотрела на маркиза, и Кассия подумала, что противиться полураскрытым красным губам и нежному взгляду мадам просто невозможно. И даже Перри уставился на француженку с таким выражением, какого Кассия никогда раньше не видела.

И неожиданно девушка почувствовала себя унылой, косноязычной деревенской простушкой в сравнении с этой женщиной, которая могла одним движением руки пленить обоих мужчин.

Осознав себя ненужной и лишней, девушка направилась к двери, но при этом невольно слышала, как мадам де Сальре продолжает говорить по-французски:

— Пожалуйста, пойдем со мной, мой обожаемый, неотразимый Вер!

Пылкие слова словно тысячью кинжалов вонзились в грудь Кассии. Выйдя в холл, она бросилась бежать не помня себя и очнулась лишь в своей комнате. Девушка кинулась на постель лицом в подушку и только тогда спросила себя, что же с ней случилось и почему так болит сердце. Но тут же поняла, что боится ответа.

— Ну вот и все, — облегченно вздохнул Перри, глядя вслед удаляющимся экипажам. Двое верховых скакали позади, а перья на шикарной и чрезвычайно элегантной шляпке мадам де Сальре трепетали на ветру.

— Они сказали, что прекрасно провели время, — тихо заметила Кассия.

— Очень милые люди, — кивнул Перри, — но сейчас мне нужно ехать в банк, предъявить чек и снять со счета деньги, необходимые для выплаты жалованья и всех тех усовершенствований, которые я незамедлительно собираюсь ввести.

— Звучит чудесно! — ответила Кассия, удивляясь, почему не чувствует того душевного подъема, который, несомненно, должен был бы охватить ее при этой новости.

Но теперь, когда кареты скрылись из виду, подъездная аллея, обсаженная высокими дубами, казалась странно опустевшей.

— Подумать только, мы и представить не могли, что все пройдет так гладко! — радовался Перри.

— Да, нам очень повезло, — согласилась Кассия. Перри повернулся и вошел в дом, бросив на ходу:

— Тебе нужно поскорее заказать новый гардероб. До отъезда осталось чуть больше двух недель.