И так далее, и в том же духе. И, конечно, Денисон издевался по полному праву. Я получил все мыслимые предупреждения об опасности. Неправильное время, неправильная "птичка", орущее в голос шестое чувство, наконец! Я презрел подсознательное беспокойство, пыжась и чванясь перед самим собою. Также мучась угрызениями совести: бросил бедняжку Диану врагам на прокорм... Вот и поплатился.
- Блистательно, - съязвил я, - но чего ради столько мозговых сил потрачено, Поль? Да, ты получил конверты, но ведь завтра или послезавтра они безо всяких дополнительных трудов угодили бы прямиком в лапы Кот-ко1 Из рук Хэнка Приста - всего лишь. Нет, вертолеты, револьверы, дедуктивный метод... Хотел бывшего товарища идиотом выставить?
- Не смею спорить, - улыбнулся Денисон и вздохнул. - Проучить гроссмейстера в его любимом гамбите: что способно с этим сравняться? Но и частный интерес наличествует. Понимаешь, этот великий флотоводец Хэнк изрядно меня тревожит. У него целые орды осведомителей и помощников - по всему побережью. Пытаюсь разведать о капитане Присте хоть малую капельку - общее онемение, прямо эпидемического свойства. Может, из преданности собачьей молчат, а может, из боязни заячьей... Судить не берусь.
Я отмолчался.
- Чересчур уж сия выдающаяся личность из кожи вон лезла, вымогая право передать боссу документы при непосредственной встрече! А я служу телохранителем его сиятельства - это основная работа, - и не мог не забеспокоиться. Пожалуйста, пускай мистер Котко, привычкам и склонностям вопреки, нарушает обет отшельничества, высовывается на свет, является в Норвегию: в конце концов, Торботтен - завидный кусочек, и не всякий день можно заняться международными кражами со взломом под прямым покровительством Сената и Конгресса! Но потом я взволновался не на шутку. Понимаешь, Эрик? Дело в буквальнейшем смысле слова запахло керосином - и отнюдь не тем, который из краденой нефти получат! Капитан Генри Прист недостаточно простодушный и прямой субъект, чтобы лично якшаться с высокопоставленной, августейшей особой моего нанимателя. По крайности, я возражаю и весьма.
- О, сколь велика преданность! И сколь непостижима заурядному воображению забота сия, - ухмыльнулся я.
Денисон отрезал с неменьшим ядом в голосе:
- Девица, которую ты любезно предоставил попечению Слоун-Бивенса, наверное, твердит сейчас о том же, amigo.
Крыть было нечем.
- Пораскинь мозгами, Эрик! Ваш драгоценный Прист, по сути, выдал и тебя, и девку на съедение. В самом дебюте, заметь.
Я уже начинал догадываться об этом, но услыхать подтверждение из уст Поля Денисона тоже не мешало.
- Изложи, пожалуйста.
- Об этом сообщил все тот же милейший субъект по имени Йэль. У парня просто плакат на лбу: ПРОДАЕТСЯ. И я не был первым покупателем. Капитан Прист навестил его с полным бумажником долларов еще раньше. Сделка сводилась примерно к следующему. Эльфенбейн соберет материалы при помощи Греты, отдаст их Норману Йэлю и получит весьма круглую сумму, уплаченную компанией ОНЕКО. Но Йэль переправит бумаги не своим покровителям, а Хэнку Присту - за новое и немалое вознаграждение. Капитан позаботится, чтобы парня хорошенько вздули - без особого ущерба для здоровья, - и дали возможность оправдаться этим: накинулась целая шайка (по-видимому, возглавляемая тобою лично), отняла все до листочка, еще и пытала впридачу... Конечно, лишь после надлежаще доблестного сопротивления огромным неприятельским силам, сам понимаешь... Вполне в манере старины Приста.
- Выходит, Генри Прист забрал бы документы у Йэля, который забрал бы их у Эльфенбейна, который забрал бы их у присутствующей здесь госпожи Эльфенбейн, которая действительно и впрямь забрала их у норвежца?! Н-да... Но при чем же здесь тогда Мадлен Барт и я?
- Вас полагалось непрерывно и основательно водить за нос, - ответил Денисон. - По крайней мере, девицу. Это ведь очевидно. Согласись, нельзя же было допустить на холмик одновременно двух женщин с двумя одинаковыми "Лейтцами"? Кроме того...
Денисон хихикнул.
- По словам Йэля, миссис Барт нужна была в качестве заложницы, если тебе посчастливится ускользнуть с первыми двумя конвертами. Я не расхохотался ему в рожу только из милосердия. Любительские рассуждения умопомрачительны, правда, Эрик? Но профессионалу-то, Эльфенбейну, следовало разбираться, что к чему!
- Насмотрелись телевизора, - откликнулся я. - И оставили в нем последние мозги.
- Йэль пожаловался Присту: миссис Барт вооружена и проинструктирована тобою, да еще и выглядит особой, вполне способной защититься. Нападение окажется рискованным и наверняка шумным. Прист велел не думать об этом, сказал - позаботится обо всем. Так оно, похоже, и получилось.
- Да, он хитроумный субъект, мистер Генри Прист! - вымолвил я угрюмо. - Купив Нормана Йэля, можно было и выбирать, между прочим... Обезвредить Эльфенбейна с помощью продажного хлыща и дозволить мне выйти на свидание беспрепятственно. Либо меня обезвредить, а бумаги получить у Эльфенбейна через Нормана Йэля. Второй способ казался достаточно парадоксальным, дабы полностью сбить мистера Денисона с панталыку... Только Хэнк не учел, что Норман Йэль перекуплен тобою прямиком, извини за грубость, из-под клиента... Вдобавок, не думаю, будто капитан доверяет мне полностью. Знает: я служу не ему, а человеку, распоряжающемуся из Вашингтона! И не алчен по природе. С продажной шкурой неизмеримо легче договориться, верно?
Теперь отмолчался Денисон.
Я покачал головой:
- Хэнк Прист нимало не удивляет меня. Ты удивляешь, amigo.
- Почему?
- На кой ляд я тебе понадобился? Имея Нормана Йэля прямо в кармане, приплатил бы еще чуток - парень полностью надул бы Приста и принес документы в зубах, а двигался при этом на четвереньках. Ты же мог попросту сидеть и выжидать, покуда яблоко созреет и свалится в ладонь!
- Допустим, я так и сделал бы. Выжидал бы посейчас, и мог бы до скончания веков дожидаться... Денисон хмыкнул.
- Человече, я не тупой моряк, подобный Хэнку Присту! Я профессионал, работавший с тобою вместе под кличкой Люк! И если ставил на скачках Берген-Свольвер, намеревался выбрать надежную лошадку. Не Йэля, не Эльфенбейна - клячи никчемные. Денисон поставил на старого безотказного скакуна по кличке Эрик, и не ошибся.
- Весьма лестно, - сказал я. - Благодарю за изысканное сравнение, хотя и уподобляюсь в нем четвероногому непарнокопытному.
Пора было срочно менять предмет беседы.
- Кстати, довольно давно я сталкивался с другим человеком по имени Денисон. Тот служил федеральным агентом и был, если не путаю, в немалом чине*...
- Не родственник, - со смехом перебил мой былой приятель. - Наше семейство не жаловало ФБР и ничего общего с ним не желало иметь... Мэтт!
- Да.
- Насчет меня... Что нынче ведено?
- Прости, не понимаю, - отозвался я уклончиво, • хотя уразумел Поля великолепно. Денисон промолчал. Минуту спустя я произнес:
- По правде, о тебе ведено позаботиться, но сперва надо устранить угрозу политических осложнений. Позади раздался глубокий вздох.
- Дьявольщина, и злопамятен же этот седовласый вашингтонский негодяй! Можно ли хоть как-нибудь с тобою поладить? На будущее...
- Никоим образом, - с готовностью заверил я. - Но место идеальное. Нажми на гашетку, распахни дверцу, выкинь в открытое море. И все: просто пролечу по нисходящей траектории две тысячи футов, произведу сильный всплеск. Только Мак немедленно вышлет кого-либо иного. И уже не Присту на подмогу, а исключительно по твою голову, amigo.
- Тогда и ты не совершай глупостей, - посоветовал Денисон. - Ибо Линкольн тщательно заботится о своих сотрудниках, а я, извини за похвальбу, числюсь наилучшим. Избавил его от верной гибели трижды. А впридачу выпрямил несколько деловых затей, пошедших вкривь и вкось... Не торопитесь, господа хорошие. Политический вес мистера Котко невероятен. Вас попросту распустят, поголовно. А кое-кого и накажут. В служебном или судебном порядке. Считаем отношения выясненными, угрозы отмененными. Сам живи и другим дозволь.