— Жестока? — взвилась она. — Как же мне хочется свернуть тебе шею!

— Я не имею никакого отношения к твоей проблеме, любимая. Если бы я мог, то с радостью взял бы все твои болезни на себя.

— Если бы ты мог взять мои болезни на себя, Уинн, то был бы «матерью всех святых».

— Послушай, Принцесса, в последнее время ты слишком много общаешься с Гриззардом и перенимаешь его грязные ругательства. Последи за собой и прекрати бросать на меня злобные взгляды. Мы скоро прибудем в Рейвенскорт, и ты поправишься.

— Я никогда не поправлюсь. И вообще уже ничего нельзя исправить, ты, мерзкая куча дерьма!

— Глупости, Зоя…

— Не заговаривай мне зубы. Однажды я уже прошла через это и чуть не умерла. Я не вчера родилась на свет, Уинн…

— Еще одно остроумное высказывание? Я же предупредил, что они мне уже надоели.

Зоя подняла с пола бадью.

— Как тебе понравится, если я надену ее тебе на голову? Мы могли бы поиграть в игру «отстрел кошки»…

— Зоя, успокойся, дорогая…

— Не требуй от меня, чтобы я успокоилась. Ведь не ты беременный.

— Что? — Уинн побледнел, но потом его кожа приобрела обычный цвет, и он расслабленно откинулся на мягкую спинку сиденья. — И не ты, — ровным голосом произнес он. — Просто ты где-то съела недоброкачественную пищу.

Зоя прищурилась — манера, которую она переняла у Уинна.

— Все, что я ела в дороге, было недоброкачественным. Но причина моей болезни не в этом — в тебе!

Его челюсти сжались.

— Зоя, ты поклялась, что в гареме никто не дотрагивался до тебя. Теперь же ты утверждаешь другое? — Он схватил ее за руку и вынудил посмотреть на него. Не вызывало сомнения, что он в ярости, но Зоя понимала, что эта ярость направлена не на нее. — Тогда, — произнес он вибрирующим от гнева голосом, — я вернусь и убью этого ублюдка.

— Убийство — это смертный грех.

— Я знаю.

— Тебе придется убить самого себя, если ты действительно собираешься прикончить ублюдка, обрюхатившего меня.

Уинн с безнадежным видом шлепнул ладонями по коленям.

— Зоя, я стерилен. Пойми ты это своей красивой, но упрямой головой.

— Я разговаривала с Маккэрном.

— Замечательно.

— Я разговаривала с ним насчет твоей предполагаемой стерильности.

— А зачем? — поинтересовался Уинн.

Зоя сердито фыркнула. Иногда ее муж бывает, туп, как пробка.

— Затем, дурак ты этакий, что у меня возникли подозрения, что я беременна, еще на борту корабля. Меня внезапно перестала мучить морская болезнь, и в течение длительного времени не было месячных. Я, конечно, не молоденькая девочка, но до климакса мне далеко, — ответила она.

Уинн ошалело таращился на нее, как китайский болванчик качая головой. Его лоб прорезали глубокие складки. «Отлично! Пусть попотеет ради разнообразия», — подумала Зоя. Она-то свое отпотела за сегодняшний вечер.

— Ты говоришь серьезно? — спросил Уинн.

— Абсолютно.

— Уверена?

— Абсолютно.

— Полностью?

— Определенно. Подержи немного руку на моем животе — и ты получишь доказательство.

— О Господи! — прошептал Уинн, потрясенный до глубины души. Внезапно он почувствовал, что ему не хватает воздуха. — О, Господи!

Он выхватил бадью из рук Зои и присоединился к ней в увлекательной игре, называемой «отстрел кошек». Зоя рассмеялась бы, если бы не была так слаба. А жаль, он заслужил такое наказание.

— Как такое могло получиться? — спросил он, вытирая рот еще одним платком.

— Неужели мне надо объяснять? — Он кивнул. Она покачала головой. — Уинн, ты скакал по мне практически каждую ночь с того дня, как мы встретились. Неужели тебе так трудно сопоставить очевидные вещи?

— Но я стерилен!

— Видимо, нет.

Он с такой силой откинулся на спинку сиденья, что у Зои щелкнули зубы.

— Зоя, ты заставляешь меня петь по-иному.

— Выразись по-американски, Уинн.

— Ты возвышаешь меня. Ты заставляешь меня гордиться собой. Я всегда считал, что дети — это то, что недоступно для меня.

— Это заметно.

— Теперь я знаю, что ошибался.

— Совершенно верно. — Она похлопала его по бледной щеке, наконец-то сжалившись над ним. Куда деваться, если он не может справиться со своим тупоумием?

— И что же нам теперь делать? — спросил он, забеспокоившись.

Зоя забрала у него бадью.

— Молиться.

— Уинн… — Зоя медленно поднималась по ступеням выглядевшего не таким обветшалым особняка.

— Да, Принцесса?

Он вставил ключ в замочную скважину, зная, что бабушка проведет еще один сезон в Лондоне, навещая своих родственников. Это плохо. Старая мегера с радостью встретила бы Зою, сразу признав в ней подходящую для внука жену. «Интересно, скучает ли она по мне», — спросил он себя, хотя сердцем чувствовал, что его исчезновение повлияло на старуху не больше, чем его переселение в Америку.

— Я кое-что вспомнила…

— И что же? — осведомился он, поворачиваясь к Зое.

— Я вспомнила, что однажды рассказывал о тебе Джонатан. Будто Черный Джек женился на молоденькой — совсем девочке — наследнице, и они нарожали детей на целую хоккейную команду.

— Хоккейную команду? — озадаченно переспросил Уинн.

— Не обращай внимания, это несущественно. Скажем так: их дом был полон детишек. Она была значительно моложе его, а я на три года старше тебя. А вдруг ты не сможешь пройти через тоннель? А вдруг ты передумаешь и женишься на той наследнице? И тогда я останусь одна, одинокая и беременная в таком возрасте.

— Какая глупость! Я же уже женат на тебе!

— Правильно. И ты всегда будешь со мной, как мы договорились. Верно? — Голос Зои дрогнул, потому что ее начала охватывать паника.

— Моя жизнь принадлежит тебе, Принцесса, в этом веке или в следующем. Когда я женился на тебе, я прекрасно знал, что это повлечет за собой. Ты великолепная мать, а такая мать, как ты, не может жить без своих детей. Это одна из причин, почему я люблю тебя. — Он обнял ее и нежно поцеловал в лоб.

— Тебе необязательно идти со мной, Уинн.

— Осмелюсь не согласиться с вами, мадам. У меня нет иного выбора. Видишь ли, я из тех, кто нуждается в своей жене. Кроме того, свадьба Кэти и Маккэрна не очень обрадовала регента. Полагаю, настало время покинуть этот век.

— Ну и хитер же ты, — улыбнулась Зоя и вспомнила, как взбесился регент, когда узнал о новобрачных. — Ты боишься? — спросила она, все больше нервничая.

— Только за тебя и за ребенка.

— Я люблю тебя. Я буду любить тебя, что бы ни случилось. Даже если мы отсюда не выберемся…

— Твоя тревога смешна, Принцесса. Все уладится, вот увидишь.

Уинн распахнул массивную дверь красного дерева, и они рука об руку вошли в дом. Внутри было так же тихо, как когда Зоя вошла в дом в двадцатом веке. Мебель закрывали почти такие же пыльные чехлы. У нее возникло предчувствие, что что-то должно произойти, и дрожь пронзила ее тело.

— Мне это не нравится, Уинн, ни капельки.

— Успокойся, Зоя.

— Уинн, — она дернула его за руку, — ты уверен, что у Кэти и Маккэрна все будет хорошо?

Уинн крепко обнял ее.

— Надеюсь. Несмотря на склочный характер, регент не держит зла на тех, кого любит.

— Кажется, он смягчился, когда ты передал свое дело Маккэрну.

— Да, — согласился Уинн и повернул Зою лицом к себе. — Из доктора и Гриззарда получатся отличные партнеры — если прежде они не прикончат друг друга. — Ему понравилось, как заблестели ее глаза. — Остальные члены команды богаты: они награбили немало. Маккэрн заверил меня, что в один прекрасный день Черный Джек получит свои зарытые сокровища.

— Вот как? — удивилась Зоя. — Значит, он в конце концов поверил в нашу историю?

— Да. Но лишь потому, как он признал, что находится в несколько размягченном и сентиментальном настроении из-за недавней женитьбы на Кэти. — Уинн хмыкнул, вспомнив, какова была первая реакция Маккэрна на его рассказ о Зоином путешествии во времени. — Кото с Хакимом возвращается к своей семье на Бермуды, так что все входит в свою колею.