— Я держусь за нее обеими руками. Так спокойнее. А теперь давайте продолжим. Ева, у тебя есть альбом?

— Альбома нет, но в сумке — она осталась в багажнике — лежит блокнот. Поработаю простым карандашом.

— Я принесу его. — Джо повернулся и шагнул к двери. — Вернусь через… Кажется, подъехала машина. — Он открыл дверь. — По-моему, из службы шерифа.

Ева подошла к нему и, выглянув, увидела стоящие перед домом две белые машины с надписями департамента шерифа округа Джефферсон.

— Быстро Винейбл их прислал.

— Не хочу, чтобы они вошли сюда и обнаружили тело Джейкобса. Это создаст определенные трудности.

— Трудности? — Кэтрин тоже подошла к двери. — Да, пожалуй. Скоро здесь будет Винейбл с командой, они все подчистят. Копам сказано заниматься только грузовиком и не трогать остальное.

— Значит, в доме им делать нечего, — заключил Джо и, выйдя из дома, направился к полицейским машинам. — Я отведу их к «Шевроле».

Ева и Кэтрин наблюдали, как Квинн дружелюбно беседовал с полицейскими. Несколько минут спустя он сел в патрульную машину, и оба автомобиля отъехали от дома.

— Думаю, на какое-то время он их задержит, а мы можем начать. — Ева достала ключи и подошла к взятой напрокат машине. Открыв багажник, она выпрямилась и посмотрела на байю. — Туман почти разошелся. Если бы на несколько часов раньше, наши поиски бы уже закончились.

— Хочешь сказать, что ты тоже не придаешь никакого метафизического смысла туману? — Кэтрин покачала головой. — Все-все, молчу, ни слова больше. Знаю, тебе нелегко было поделиться со мной сокровенной тайной, и нет надобности возвращаться к этому все время.

— Неважно. — Ева достала из сумки блокнот и захлопнула крышку багажника. — Вообще-то ты приняла новость спокойнее, чем я предполагала. И это при том, что в напряженной ситуации эмоции обычно обостряются.

— А ты разве не в напряжении?

— Конечно, и я тоже. Но я привыкла жить в таком ритме. Мои эмоции спрятаны глубоко и наружу пока еще не прорвались. Я дам знать, когда это случится. — Она повернулась к дому. — Ладно, идем, посмотрим, что у нас получится.

— Это все, что мы можем сделать, прежде чем отбуксируем «Шевроле» на стоянку, — сказал Джо детектив Пьер Джулиан. Профессиональная любезность в сочетании с каджунским акцентом, характерным для франкоязычных жителей Луизианы, делала его речь плавной и мягкой. — Еще что-то надо сделать? Наш капитан попросил нас оказывать вам всяческое содействие. — Нет, вы уже сделали все возможное. — Джо ничуть не покривил душой. Едва прибыв на место, эксперты с энтузиазмом взялись за работу, демонстрируя расторопность и сосредоточенность. — Лучшей команды я бы и в Атланте не нашел. Похоже, опыта вам здесь не занимать.

— А вы думаете, преступления случаются только в Атланте? — усмехнулся Джулиан. — Пусть Новый Орлеан и называют Большим Бездельником, но если бы мы не наводили порядок в нашем городе, туристам пришлось бы несладко. — Он потер подбородок. — Но к звонкам из ЦРУ у нас тут не привыкли. Этот парень террорист или кто?

— Или кто.

Джулиан пожал плечами.

— Плохо. Маньяков надо отлавливать вовремя. В министерстве национальной безопасности, как я слышал, считают, что они просто уходят через мексиканскую границу. Вас отвезти к дому?

Джо уже хотел кивнуть, но в последний момент передумал и покачал головой.

— Скажите, поблизости есть место, где можно взять снаряжение для дайвинга?

Джулиан удивленно вскинул брови.

— Поблизости?

— Скажем, где-нибудь по пути из Нового Орлеана к тому домику. Желательно поближе. — Тот, кто вел Кэтрин и Галло от казино к байю, должен был съездить потом куда-то за снаряжением и вернуться к дому, чтобы убить Джейкобса. — В пределах пятнадцати-двадцати минут езды?

Джулиан ненадолго задумался, потом медленно покачал головой.

— Таких мест в округе, пожалуй, нет. Да и кому они нужны? — Он усмехнулся. — Кто полезет в болото купаться с аллигаторами? Туристам нравится смотреть на рептилий, но не плавать с ними.

— Понимаю. Ладно, пусть нет пунктов проката. А как насчет места, где такое снаряжение используется для обслуживания? Что-то вроде рыбопитомника или пеликаньей…

— Точно! — Джулиан щелкнул пальцами. — Вспомнил. Ферма по разведению аллигаторов. Милях в пятнадцати отсюда есть аттракцион для туристов. По-моему, они там этим снаряжением и пользуются. Вы такое место ищете?

— Возможно. Мы можем поехать туда и задать несколько вопросов?

— Конечно. Мне отослать ребят в город?

— Нет, пусть едут с нами. — Джо не рассчитывал, что экспертам удастся обнаружить в грузовике какие-то улики, но на крокодильей ферме ситуация могла измениться. Убийца спешил, ему нужно было раздобыть снаряжение для подводного плавания и как можно скорее вернуться к дому. Направляясь к машине шерифа, Джо уже ощущал знакомое волнение.

— Как называется это место?

— «Крокодилья ферма Буббы».

— Буббы?

Джулиан пожал плечами.

— Туристам вроде бы нравится. Им же всем хочется остренького. Вот мы и даем. — Он сел за руль. — У вас в Атланте — плантации и дамочки в кринолине, у нас — аллигаторы Буббы. Только мы свои достопримечательности показываем с приличного расстояния…

Огромный грязный пруд с бурой водой. Деревянные ворота. Вывеска большими красными буквами:

...

КРОКОДИЛЬЯ ФЕРМА БУББЫ

ПРИВОДИТЕ ДЕТЕЙ

ПОКОРМИТЕ ДОИСТОРИЧЕСКИХ ЧУДОВИЩ

— Я бы сказал, Бубба взывает к самым что ни на есть основным инстинктам, — пробурчал Джо, когда они свернули под арку. — Ему бы выражаться чуть яснее. Чего он хочет? Чтобы детей приводили на кормление аллигаторам?

— Верно подмечено. Но вы не совсем справедливы, — заметил детектив Джулиан. — Аллигаторы — атавизм доисторических времен. Может быть, у проекта образовательные цели.

— Да уж, конечно. — Джо огляделся. Все аллигаторы собрались, похоже, на дальней стороне зеленовато-бурого пруда. Кроме длинного, далеко выступающего над прудом пирса, ферма Буббы представляла собой три буфета с прохладительными напитками, сувенирный киоск и мясную лавку, привлекавшую внимание вывеской с изображением стейка. Свежее мясо аллигатора. — Вы разрешили бы своему ребенку выходить на пирс и бросать аллигаторам стейки?

— У меня нет детей. — Джулиан с сомнением посмотрел на ветхий мостик с канатным поручнем с одной стороны. — Да, идея не самая замечательная. Пожалуй, с Буббой стоит поговорить о безопасности.

— После того, как поговорим о подводном снаряжении. Где же сам хозяин? Как-то очень уж здесь пустынно.

— И что тут забыли копы? — Из кабины въехавшего в ворота грузовичка высунулась лысая голова. — Лицензия у меня есть. Вам не к чему придраться. Или опять департамент защиты природы жалуется? Передайте, я своих ящериц кормлю от пуза и не обижаю.

— Жалоб не поступало, — ответил Джулиан. — Хотя меня это и начинает удивлять. Ваш бизнес?

— Я — Бубба Грант. — Лысый вылез из кабины. — И ферма моя. А что такого? Пытаюсь выжить, как и все прочие. Вот так, значит. Человек горбатится, сил не жалеет, а тут копы сваливаются черной тучей…

— Я — детектив Джулиан. Со мной детектив Квинн. Имеем к вам несколько вопросов.

— Повторяю, аллигаторов я не обижаю. Им здесь лучше, чем в болоте.

— Вы используете какое-либо подводное снаряжение? — спросил Джо.

— Какое еще снаряжение? Да вы рехнулись, парни. Я к аллигаторам никого и близко не подпускаю. Вы хоть представляете, что было бы с моей страховкой?

— У вас есть какое-нибудь оборудование для эксплуатационных работ? Что вы делаете, если надо, например, вытащить раненого аллигатора или убрать мусор из пруда?

— Разумеется, что надо, то и делаю.

— То есть какое-то снаряжение есть?

— Ну да. Гидрокостюм, подводное ружье, багры. Но против аллигаторов я их не использую, — поспешно добавил Бубба. — Разве что в крайнем случае. Исключительно для самозащиты. Ну, если мальчишка какой-нибудь свалится в воду или что-то вроде этого.