Миссис Брюстер пронзительно взвизгнула и быстро закрыла лицо руками, чтобы не видеть, как несчастная будет раздавлена копытами лошадей. Но Джефф уже догнал ее и с головокружительной быстротой оттащил в сторону. На короткий момент грохот копыт заглушил ее ругательства и протестующие крики, но потом она с новой силой завопила на схватившего ее человека. И вдруг девушка умолкла, глядя на мчащийся экипаж, который был еще так близко, что из-под колес ей попали в лицо грязь и песок.

— О Господи! — прошептала она. — Вы спасли мне жизнь!

Высокий джентльмен снова поставил ее на ноги и усмехнулся. Такой обаятельной улыбки девушка еще не видела ни у одного мужчины, она, пожалуй, могла быть только у рыцаря в сверкающих доспехах из ее детских фантазий.

— Мне бы не хотелось потерять вас сразу, едва я вас нашел, — многословно ответил Джефф, считая ее воплощением своей мечты. — Откуда вы бежали в таком страхе?

— От меня!

Этот возглас окончательно лишил девушку самообладания, она кинулась было прочь, но рука с толстыми пальцами ухватила ее за плечо.

— Ты никуда не убежишь, Рейлин Баретт! — угрожающе рыкнул великан. Хотя он старался говорить тихо, но от его мощного голоса становилось не по себе. — Даже не пытайся, пока я сам тебе не разрешу!

— Отпустите девушку, грубиян! — приказала Тельма Брюстер. — Вы, слава Богу, находитесь в Чарльстоне, а здесь ни один нормальный мужчина не осмелится приставать на улице к юной леди, иначе ему придется иметь дело с нашими парнями. Вы, сэр; должно быть, приезжий, если ведете себя так отвратительно.

Джефф коснулся руки модистки, призывая ее успокоиться. Он не знал, кем доводится этот великан девушке, но раз он имел на нее влияние, значит, был ее отцом или опекуном.

— Не согласитесь ли зайти к миссис Брюстер, чтобы обсудить все мирным путем? — предложил Джефф, махнув в сторону магазина.

Ему хотелось немного охладить пыл мужчины, чтобы тот более вежливо обращался с девушкой. На улицу уже выбежали покупатели из близлежащих магазинов, а к ним спешили через дорогу любопытные.

— Мы привлекаем к себе излишнее внимание, — добавил Бирмингем.

— Плевать я на них хотел! Эта маленькая шлюха пойдет со мной!

— О пожалуйста! — — всхлипнула Рейлин, пытаясь оторвать его руку от своего плеча. — Не продавайте меня той скотине! Я вам ничего плохого не сделала! Вы же поклялись моей умирающей матери, что станете заботиться обо мне, пока я не выйду замуж. Так-то вы держите свои обещания?

— Густав сказал, что женится на тебе, если дело только в этом, — рыкнул мужчина. — И это вполне меня устраивает.

— Вы продали меня! Едва наш корабль причалил к берегу, вы сразу продали меня первому встречному шуту с деньгами, который предложил вам нужную сумму. — В голосе Рейлин слышалось отчаяние. — Я проклинаю день, когда вы появились в нашей жизни, объявив, что вы давно исчезнувший брат моей матери! Вы забрали себе те небольшие деньги, что остались у нас после смерти моего отца, и тут же потратили их, чтобы увезти нас из Англии на первом же пароходе. Вы могли просто убить мою мать!

Но вместо этого оставили ее умирать от голода и болезни в той крысиной дыре. И все из-за вашей любви к деньгам. Будьте вы прокляты, Купер Фрай! Я не позволю отдать себя на потеху Густаву Фридриху ни за две сотни… ни даже за две тысячи долларов!

— У тебя нет выбора, мисс, — ухмыльнулся Купер, крепче сжимая плечо девушки. — Ты немедленно пойдешь со мной!

У Джеффа чесались кулаки еще до того, как миссис Брюстер слегка толкнула его локтем в бок. Сдерживая гнев, он схватил мужчину за руку и встал между ним и девушкой.

— Подождите минуту.

— Отстань, — рявкнул Купер с такой злобой, что миссис Брюстер в ужасе отступила. — Не вмешивайся не в свое дело. Только я имею право решать, что мне делать со своей племянницей.

— Ну, теперь это будет моим делом, — почти вежливо сказал Джефф, которого никогда не пугал чей-то угрожающий или свирепый взгляд.

Купер насмешливо фыркнул и двинулся вперед, пока чуть не коснулся своим широким носом благородного носа Джеффа.

— Может, незнакомец, хочешь сначала отведать моего кулака?

Но Бирмингема не заставили отступить ни свирепый взгляд красных глаз, ни зловонное дыхание человека, привыкшего засыпать в обнимку с бутылкой крепкого рома.

Они были одного роста, хотя Купер Фрай весил вдвое больше, однако Джефф знал, как вести себя, если его вынудят драться.

— Проявите мудрость и выслушайте мое предложение, мистер Фрай, — сказал он. — Раз вы на самом деле хотите продать эту девушку, тогда я собираюсь ее купить.

Изумленный возглас миссис Брюстер лишь на долю секунды опередил крик Рейлин Баретт, которая, похолодев, уставилась на высокого, элегантно одетого человека, всего лишь за несколько минут до этого вошедшего в его жизнь. Почему он хочет купить ее? Такому не нужно тратить деньги на женщин, и уж, конечно, не на столь жалких, как она. Что он мог в ней найти?

Предвкушение скорой наживы отразилось в серых глазах Купера Фрая, едва он хорошенько рассмотрел незнакомца. Темно-синее длинное пальто и серые брюки, очевидно, сшиты у лучшего портного и сидят безупречно.

Модные сапоги для верховой езды из мягкой черной кожи с серыми отворотами изящно облегают мускулистые длинные ноги. Купер никогда не видел такую дорогую одежду даже на улицах Лондона.

— Зачем тебе эта шлюшка? — спросил он, понизив голос, чтобы не оглушать собеседника. — Хочешь спрятать ее подальше от жены и от нечего делать развлекаться с ней?

— Постыдился бы, неотесанная деревенщина! — оскорбление воскликнула миссис Брюстер. — Подобная гадость не может прийти в голову мистеру Бирмингему!

Джефф не стал разрушать ее непоколебимую уверенность признанием, что очень заинтересовался девушкой, по крайней мере настолько, чтобы вырвать ее из рук этого придурка и увидеть в столь же прекрасной одежде, какую Брендон покупал для Хизер. Грязное, изношенное платье девушки абсолютно не соответствовало ее необычайной красоте.

— Сколько вы желаете получить за нее? — быстро спросил Джефф. — Назовите цену, и давайте покончим с этим. Уже весь город собрался здесь поглазеть на ваше представление.