- Ага, понятно. Ну, нет, я никогда не знал его. Агент по недвижимости сказал, что ему, кажется, было за восемьдесят.

- На самом деле за девяносто, - сказала Теви. - Он действительно что-то. До недавнего времени был острым как гвоздь, и никогда не терял разума.

- Правильно ли я понял агента по недвижимости? Мистер Орн ещё жив?

- Джерри... да, он всё ещё жив, всё в порядке. Сначала я приходила к нему время от времени. Но, в конце концов, это стало бесполезно.

Тиллинг кивнул, подозревая что-то вроде болезни Альцгеймера.

- Я понимаю. Агент сообщил, что он находится в доме престарелых.

- Да, место называется "Башни Безмятежности", но большинство людей называют его "Башни Маразма". Это высококлассное учреждение по уходу за больными с проблемами с памятью. Стоит целое состояние.

Тиллинг сообразил, что у Орна должна быть первоклассная страховка. И, возможно, когда-нибудь он и сам захочет оказаться в этом месте.

- Сначала у него отключился разум - слабоумие, понимаешь? Так что, он перестал узнавать, кто я такая, поэтому я перестала ходить. Я думаю, это только больше запутало его. А чуть позже у него была куча инсультов, так что он в значительной степени овощ. Не может говорить, не может двигаться, его нужно кормить с ложечки. Как-то так.

- Довольно мрачное окончание. Мне жаль это слышать. Я только надеюсь, что у него была полноценная жизнь.

- О, да, была, это точно. Такая, что и не поверишь.

Тиллингу это показалось интересным, но он позволил этой теме ускользнуть.

- Итак, Теви. Расскажи мне об этих знаниях, которые ты продаёшь.

- Я гарантирую тебе, что эта информация тебе будет интересна.

- А насколько эта информация облегчит кошелёк пенсионера?

Здесь снова появилась её сияющая улыбка.

- Всего на тридцать баксов!

- М-м-м, - пробормотал Тиллинг, сузив глаза. - Я даже не знаю.

- Ну и ладно, - сказала она. - Хорошего дня. Надеюсь, тебе понравится твой новый дом, - а потом она повернулась и стала уходить.

Один раз лох, всегда лох, - сказал себе Тиллинг.

- Хорошо, Теви. Тридцать долларов.

Она повернулась и вскочила обратно.

- Отлично! Пойдём! В подвал...

* * *

Ему пришлось практически спрыгнуть вниз по лестнице из-за своего колена, в то время как она буквально туда слетела. Как только он сделал это сам, он обнаружил, что запах плесени, возможно, стал ещё сильнее.

- Ого, - сказала Теви. - Я всё ещё чувствую этот запах, даже спустя столько времени.

- Плесень, да...

- Нет, не этот. Тот дымный, горький запах. Ты чувствуешь его?

Тиллинг кивнул.

- И даже наверху тоже немного, вроде дыма, а камина нет. Ты не знаешь, был ли когда-нибудь в доме пожар?

- Пожара не было, - сказала она, подходя к шкафу с решётчатой дверцей. - Это дурман и пейот, а также некоторые другие вещи, о которых он никогда мне не рассказывал.

Интересно, - подумал Тиллинг.

Он знал, что такое дурман и кактус лофофора или пейот, но решил пока держать это при себе.

Пусть продолжает говорить...

Он всегда считал, что разумнее меньше говорить и больше слушать, особенно при встрече с незнакомцем.

- Ты не замечал здесь ничего странного? - спросила она.

Теперь она наклонилась, чтобы возиться с защёлкой на решётчатом шкафу, и Тиллинг не мог не заметить её очерченную задницу и груди без бюстгальтера, покачивающиеся в блузке.

Чёрт возьми, - подумал он. - У этой девушки тело, словно...

- Странное? Эм-м-м, кроме запаха, нет, я ничего не замечал.

Она выпрямилась и повернулась к нему лицом. В её позе и выражении лица было что-то живое, восторженное; она не могла не понравится Тиллингу, несмотря на то, что он практически ничего о ней не знал.

Я просто впустил совершенно незнакомого человека не только в свой дом, но и в свой подвал. Она могла бы выстрелить в меня из пистолета, ограбить и убить, и никто даже не услышал бы ни звука.

Но это, как знал Тиллинг, было его более тёмным, пессимистичным "я".

Может быть, она осматривает дом, чтобы какой-нибудь большой неуклюжий бывший зэк мог прокрасться сегодня ночью, пока слабый старик спит, а затем обчистить меня?

И тут он чуть не расхохотался.

Здесь нечего брать, кроме лампового телевизора двадцатилетней давности и десятилетней микроволновки.

- Что смешного? - спросила она, заметив, что он улыбается без видимой причины.

- Ничего, я просто так. Извини, что ты сказала? О, нет, я не замечал здесь ничего странного.

- Разве этот подвал не выглядит меньше, чем верхний этаж дома?

Тиллинг огляделся, затем остановился.

- Ну, теперь, когда ты упомянула об этом, да, я полагаю, что это так, - затем более продолжительная пауза - это была не просто сила внушения - и поднятая бровь. - Ты же не собираешься сказать мне, что здесь внизу есть тайная комната?

Она развернулась и втиснулась в шкаф с проволочной дверцей, с грохотом отодвинула прополку, грабли, лопаты и так далее и убрала ящики для хранения от задней стены.

- Это невероятно!

Заднюю часть стенного шкафа составлял лист высокой фанеры. Теви убрала его, открыв дверной проём.

Тиллинг был поражён.

- Да ты издеваешься надо мной! Там тайная комната!

Теви улыбнулась и кивнула.

- Это не так, как Джерри называл это, но... да. Скоро ты узнаешь кое-что интересное о парне, который раньше здесь жил, - она взяла фонарик, свисавший с крючка. - Готов?

Сказать, что Тиллинг был заинтригован, было бы преуменьшением. Он наклонился и последовал за энергичной женщиной в чёрное отверстие. Произошло странное изменение температуры; казалось теплее, когда он думал, что должно быть прохладнее. Теви провела фонариком вокруг, обнаружив комнату, выложенную шлакоблоками, и цементный пол, покрытый соломенными циновками, как те, что берут с собой на пляж добропорядочные люди. Здесь горький запах дыма был сильнее. На полу стояли шесть свечей в подставках, а у узкой боковой стены была одна из тех белых пластиковых полок, которые можно было собрать своими руками, всего четыре полки, заставленные банками и чем-то вроде старых коробок из-под сигар. На нижней полке стояло несколько книг в мягкой обложке. Сама комната выглядела примерно шесть на двадцать футов[1].

- Ух ты, - сказал Тиллинг. - А что это за место?

Теви медленно огляделась. Затем, усмехнувшись, она широко раскрытыми глазами посмотрела на Тиллинга, как будто ей понравилось его удивление.

- Джерри называл это место своим алтарём.

- Алтарём? Как алтарь в церкви?

Её внимание внезапно, казалось, отвлеклось.

- Вроде того. Чёрт... Это навевает воспоминания...

Была ли она загадочной намеренно? Тиллинг так не думал. С фонариком на связке ключей он осмотрел предметы на полках. Стеклянные банки стояли рядами, некоторые содержали тёмные жидкости, некоторые содержали порошкообразные вещества или листовые материалы, такие как высушенные сорняки и цветы. Он дотронулся до крышки старой коробки из-под сигар "King Edward".

- Джерри, насколько я понимаю, любил сигары, причём плохие.

- Нет, он не курил, - тихо сказала она. - Ему просто нравились эти коробки для хранения вещей. Их продают на барахолках и гаражных распродажах.

Тиллинг откинул крышку коробки и обнаружил в ней несколько курительных трубок. Он поднял одну и нашёл её на удивление тяжёлой; трубка, как он теперь понял, была сделана из резного камня. Внутри обгорело.

Он поднял трубку.

- Значит, Джерри не курил, да?

- Я имела в виду, что он не курил табак, - сказала она, но вдруг показалась апатичной, пойманная каким-то неудобным напоминанием. Казалось, её прежнее хорошее настроение и восторженная энергия были проколотым воздушным шаром. - Это место меня пугает. Давай вернёмся наверх, ладно?

И прежде чем Тиллинг успел ответить, она уже вышла из тайной комнаты и побежала вверх по ступенькам.