- Да нет, - ответила Бриджит уверенно. - Он, конечно, поймет, что мы хотели его развлечь, доставить ему удовольствие на Рождество.

- Мне кажется, в самое Рождество этого не следует делать, - сказал Калин, поразмыслив. - Дедушке это вряд ли понравится.

- Тогда на второй день, когда дарят подарки, - предложила Бриджит, Да, тогда это будет в самый раз.

- И у нас будет больше времени, чтобы подготовиться, - продолжала Бриджит. - Ведь сделать надо немало. Пойдем поищем все, что нам нужно.

И они поспешили в дом.

x x x

В этот вечер у всех было много дела. В дом принесли целые охапки остролиста и омелы, в столовой установили елку. Все помогали ее украшать, прикреплять ветки остролиста за картинами и подвешивать гирлянды омелы в холле.

- Мне и в голову не приходило, что такой архаизм еще где-то существует, - тихо сказал Десмонд, наклонившись к уху Сары, и насмешливо усмехнулся.

- Мы всегда это делали, - ответила Сара, как бы оправдываясь.

- Это не аргумент!

- Ах, пожалуйста, перестань ворчать, Десмонд. Мне это нравится.

- Сара, радость моя, быть этого не может!

- Ну, не по-настоящему, пожалуй, но все же в какой-то мере.

- Кто из вас решится пойти к полуночной мессе, несмотря на снег? спросила миссис Лейси, когда часы показывали без двадцати двенадцать.

- Только не я, - сказал Десмонд. - Пошли, Сара. Взяв ее за руку, он направился в библиотеку и подошел к шкафчику с пластинками.

- Всему есть предел, дорогая, - сказал он. - Ты только подумай, полуночная месса!

- Да, действительно, - ответила Сара.

Но остальная молодежь согласилась пойти. Церковь находилась в десяти минутах ходьбы от дома. С шумом и смехом оба мальчика, Бриджит, Дэвид и Диана собрались и ушли. Постепенно их смех замер вдали.

- Полуночная месса! - сказал полковник Лейси, презрительно фыркнув. Никогда не ходил к полуночной мессе в дни моей юности. Месса, скажите на милость! Папистские штучки! О, простите, мсье Пуаро.

Пуаро успокоительно махнул рукой.

- Все в порядке. Не обращайте на меня внимания, пожалуйста.

- На мой взгляд, для любого человека вполне достаточно заутрени, заявил полковник. - Вот это настоящая воскресная служба. "Внемлите ангельскому пению..." и все добрые старые рождественские гимны. А потом домой, на праздничный обед. Ведь так, Эм?

- Да, дорогой, - сказала миссис Лейси. - Для нас. Но молодежи нравится полуночная служба, и мне очень приятно, что они хотят на ней присутствовать.

- Кроме Сары и этого парня.

- Видишь ли, милый, по-моему, ты ошибаешься. Саре этого хотелось, но она не решилась признаться.

- Но почему ее интересует мнение этого субъекта? Нет, это выше моего разумения.

- Просто она еще очень молода, - добродушно сказала миссис Лейси. - Вы уже идете спать, мсье Пуаро? Доброй ночи, приятных снов. - А вы, мадам? Вы еще не ложитесь?

- Пока нет. Я должна положить молодежи подарки в чулки. Все они в общем уже не дети, и тем не менее, им приятно находить эти подарки. Я кладу разные мелочи, разные глупости для смеха. Все это просто для веселья.

- Вы тратите много сил, чтобы сделать этот дом счастливым, - заметил Пуаро. - Я восхищаюсь вами. И он почтительно поднес ее руку к губам.

- Гм, - проворчал полковник Лейси, когда Пуаро вышел, - ну и цветистый язык у этого парня. Но он сумел тебя оценить.

Миссис Лейси улыбнулась ему и на щеках ее появились ямочки.

- Разве ты не видишь,. Гораций, что я стою под омелой {На Рождество, по английскому обычаю, дом украшают гирляндами из омелы, и когда кто-нибудь оказывается под ними, его можно поцеловать.}?

- спросила она застенчиво, как могла бы спросить девятнадцатилетняя девушка.

Эркюль Пуаро вошел в свою спальню, просторную комнату, хорошо обогреваемую центральным отоплением. Приблизившись к большой старинной кровати с пологом, он увидел на подушке какой-то конверт; открыв его, он вынул оттуда листок бумаги, на котором было начертано кривыми печатными буквами следующее послание:

+ НЕ ЕШЬТЕ НИ КУСОЧКА РОЖДЕСТВЕНСКОГО ПУДИНГА.

ВАШ ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ.

Пуаро вытаращил глаза. Поднял брови.

- Загадочно, - пробормотал он, - ив высшей степени неожиданно.

За рождественский обед уселись в два часа дня. Это был настоящий пир. Огромные поленья весело потрескивали в широком камине, но еще громче был шум множества голосов, говоривших одновременно. Суп из дичи был уже съеден, за ним две гигантские индейки, а оставшиеся от них кости убраны. Наступил торжественный момент: внесли Рождественский Пудинг! Восьмидесятилетний Пиверелл, несмотря на дрожащие от слабости руки и ноги, не захотел уступить этой чести никому другому. Миссис Лейси, полная опасений, нервно сжимала руки. Она не сомневалась, что когда-нибудь, во время такого рождественского обеда, Пиверелл упадет замертво. Поставленная перед альтернативой: способствовать его гибели или оскорбить его чувства до такой степени, что он сам предпочтет умереть, - она до сих пор всякий раз выбирала первое. Рождественский пудинг красовался на серебряном блюде во всем своем великолепии: настоящий футбольный мяч, а не пудинг. В центре его, как победный флаг, возвышались веточки и ягоды остролиста, а вокруг плясали красные и синие язычки пламени. Все дружно приветствовали появление пудинга радостными криками.

Миссис Лейси добилась одного: она сумела убедить Пиверелла не обносить сидящих за столом, а поставить блюдо перед ней. Когда пудинг в целости и сохранности был водружен на столе, у нее вырвался вздох облегчения, и она стала быстро передавать тарелки, на которых язычки пламени все еще лизали внушительные порции.

- Загадайте желание, мсье Пуаро, - крикнула Бриджит, - поторопитесь, пока огонь не погас. Бабушка, дорогая, скорей, скорей!

Миссис Лейси удовлетворенно откинулась на стуле. Пудинг удался на славу. Перед каждым стояла все еще пламенеющая порция. На минуту вокруг стола воцарилось молчание: все торопились загадать желание.

Никто не заметил странного выражения на лице Пуаро, когда он посмотрел на кусок пудинга, поставленный перед ним. "Не ешьте ни кусочка рождественского пудинга". Что, ради всех святых, означало это мрачное предостережение? Его порция пудинга не могла ничем отличаться от любой другой! Со вздохом признавшись себе, что он озадачен, - а Эркюль Пуаро не любил делать подобных признаний - он взял в руки вилку и ложку.

- Немного соуса к пудингу, мсье Пуаро?

Пуаро с признательностью полил свой кусок соусом.

- Опять позаимствовали мой лучший бренди, а, Эм? - добродушно спросил полковник с другого конца стола. Глаза миссис Лейси блеснули.

- Видишь ли, дорогой, - сказал она, - миссис Росс настаивает на этом. Она говорит, что качество соуса зависит именно от сорта бренди.

- Ничего, ничего, - успокоил ее полковник. - Рождество бывает только раз в году, а что касается миссис Росс, то это прекрасная женщина. Прекрасная женщина и великолепная кухарка.

- Вот это правда, - подтвердил Колин. - Потрясающий пудинг. - И он с удовольствием продолжал есть.

Осторожно, почти с опаской, Пуаро принялся за свою порцию. Он съел одну ложку. Пудинг был восхитителен! Он съел вторую. Что-то звякнуло на его тарелке. Он проткнул пудинг вилкой. Бриджит, сидевшая слева от него, пришла к нему на помощь.

- Вам что-то досталось, мсье Пуаро, - сказала она, - интересно, что это?

Пуаро отделил маленький серебряный предмет от приставших к нему изюминок.

- О-о! - воскликнула Бриджит. - Это "пуговица холостяка"! Мсье Пуаро досталась "пуговица холостяка"!

Пуаро положил серебряную пуговку в чашу для ополаскивания пальцев, которая стояла рядом с его прибором, и смыл с нее крошки.

- Очень хорошенькая, - отметил он.

- Это означает, что вы останетесь холостяком, мсье Пуаро, - услужливо объяснил Колин.

- Как и следовало ожидать, - серьезно сказал Пуаро. - Я был холостяком много долгих лет, и маловероятно, чтобы это положение изменилось теперь.