— Вы не дали возможности предупредить вас по телефону, — деловито сказала она, не негодуя и не жалуясь. — Мне не хотелось, чтобы вы отправились в такую дальнюю поездку понапрасну… Ведь я не могу сообщить вам ничего в отношении этой кошмарной истории с Мэри. Не могу, потому что ничего не знаю. Я ездила в Саунд на лодке. Она вам этого не говорила?

Вулф хмыкнул.

— Меня ее слова не интересуют. Не сомневаюсь что полиция проверила ваши алиби и допросила вас о том, что ей надо. Сам я взялся за это дело куда позднее, надеюсь, не слишком поздно, так что мое вмешательство кое-кому покажется эксцентричным. Так же, как и задаваемые мною вопросы. К примеру, когда сюда приехал мистер Унгер?

— Но он только что…

— Одну минуточку!

Унгер взял со стола недопитый высокий бокал и удержал его кончиками пальцев обеих рук. Я почему-то ожидал, что голос у него пискливый, но он обладал глубоким баритоном.

— Про меня можете позабыть. Я всего лишь наблюдатель. Не могу назвать себя совершенно незаинтересованным человеком, потому что, как вы понимаете, я неравнодушен к мисс Велтц, если только она не обидится на мои слова.

Вулф даже не посмотрел в его сторону.

— Сейчас объясню, почему я спрашиваю, когда сюда приехал мистер Унгер. В конторе на Шестьдесят девятой улице я переговорил с мисс Харт и мисс Веларди. Меня поразило то, что они оказались такими терпеливыми. Я вел себя непозволительно грубо и дерзко. Они должны были бы возмутиться и показать мне на дверь, но они этого не сделали. Совершенно очевидно, они меня боялись. И я намерен выяснить, почему. Предполагаю, что вам это известно. Также предполагаю, что после того, как я ушел оттуда, мисс Харт еще раз проинформировала вас по телефону об обстановке и договорилась, как лучше со мной столковаться. Предполагаю, что либо вы, либо мисс Харт позвонила мистеру Унгеру, и его так заинтересовала моя особа, что он поспешил примчаться сюда еще до меня. Естественно, мне все это представляется довольно странным. Мои подозрения укрепились…

— Все это не так, — перебил его Унгер. — Я узнал о том, что вы едете сюда десять минут назад, когда приехал к мисс Велтц. Она пригласила меня к себе еще вчера. До Катонаха я добрался поездом, а оттуда на такси.

На этот раз Вулф удостоил его взглядом:

— Я не могу этого оспорить, мистер Унгер. Но мои подозрения не нисколько не уменьшились, наоборот. Думается, я закончу скорее свою беседу с мисс Велтц, если вы удалитесь. Скажем, минут на двадцать?

— Нет уж, я лучше остаюсь.

— В таком случае не мешайте мне, не прерывайте наш разговор своими замечаниями.

— Ведите себя, как полагается, Гай, — засмеялась мисс Велтц. Она улыбнулась Вулфу. — Хотите знать мое мнение? Я думаю, что он хочет вам показать, какой он умный. Когда я ему сказала, что сюда едет Ниро Вулф, слышали бы вы, что он наговорил! Заявил, что вы знамениты своими мыслительными способностями, а он нет, но он хотел бы, чтоб вы ему это доказали. Что-то в этом духе. Я не притворяюсь, будто я какая-то умница-разумница. Нет, я просто была напугана.

— Чем напуганы, мисс Велтц?

— Я вас боялась, мистер Вулф. Я уверена, каждый бы испугался, если бы ему сказали, что вы приезжаете выспрашивать его.

Голос у нее был очень жалобный. Не настолько, чтобы ждать помощи! Нет, ее беззащитность и ребячливость не действовали на Вулфа.

— Ну, почему же. У ваших приятельниц на работе имелась возможность осадить меня, как и у вас, почему вы не воспользуетесь ею? Почему миритесь с моим присутствием?

— Вот это вопрос! — Она звонко рассмеялась. — Я покажу вам почему…

Поднявшись с места, она дотронулась до его плеча и до головы:

— Я не хотела упустить шанс дотронуться до Великого Ниро Вулфа.

Снова рассмеявшись, она подошла к столу и налила себе солидную порцию бурбона, села на стул и залпом проглотила половину. Передернув плечами, мисс Велтц пробормотала:

— Брр… Вот почему…

Унгер хмурился, глядя на него. Не требовалось ни сообразительности Ниро Вулфа, ни Гая Унгера, чтобы разобраться в том, что нервы у мисс Велтц были напряжены до предела. Еще немного — и они не выдержали бы.

— Пусть так, — сухо продолжал Вулф, — но ведь и «дотронувшись до меня», вы продолжаете меня терпеть, конечно, мисс Харт сообщила вам, что я отвергаю версию обвинения о том, что мисс Виллис убил Леонард Эш, и задался целью доказать ее несостоятельность. Я потерял слишком много времени, чтобы прибегнуть к общепринятым методам расследования преступления, не говоря уже о том, что все это было уже досконально выверено и квалифицированно проделано полицией и прокуратурой, с одной стороны, и защитником мистера Эша с другой. Поскольку я надеюсь доказать невиновность Эша, единственное, на что я могу рассчитывать, это привести обоснованные факты, говорящие об его невиновности. Можете ли вы мне в этом помочь?

— Нет, конечно! Каким образом?

— Прежде всего сообщить, существует ли другое лицо, имеющее какие-либо мотивы к совершению преступления и возможность совершить убийство. Орудие его в данном случае не проблема, поскольку шнур от вилки был взят там же, на месте. Можете ли вы это сделать?

Мисс Велтц прыснула от смеха, но тут же смешалась, очевидно, устыдившись того, что так отреагировала на его вопросы.

— Простите, — извинилась она. — Но вы… такой смешной. Вы бы послушали, как они допрашивали нас в прокуратуре, как на нас нажимали, вытягивали все, что нам известно в отношении Мэри и всех ее знакомых… Ну и, конечно же, им хотелось знать, не было ли другого человека, помимо мистера Эша, который мог ее убить. А теперь они судят за убийство все-таки Эша, и я убеждена, что не стали бы его судить, если бы не были в состоянии доказать его вину. И вдруг приезжаете вы и воображаете, будто сумеете за двадцать минут выудить из меня что-то такое, что полностью опровергнет планы полиции. Не считаете ли вы это странным для такого знаменитого детектива, как вы? Лично я считаю.

Она подняла свой стакан, осушила его до дна, с трудом сдержала гримасу отвращения и поднялась, чтобы снова подойти к столу с запасами спиртного. Гай Унгер, не вставая с места, протянул руку и отобрал у нее бутылку.