И началась работа. Ди Стефано несколько раз вызывал своих помощников и снова их отпускал. Дважды он посылал за прохладительным. Потом они наскоро перекусили. Становилось все жарче. Скоро духота стала совершенно изматывающей. Наконец стало темнеть, и в комнате сделалось попрохладнее.

Ди Стефано разложил документы на две пачки. Одну он протянул Вольфу, а другую положил в ящик стола.

– Я еще раз все просмотрю. Привлеку наших юристов – пусть изучают. Не думаю, что будут какие-то затруднения. Я дам вам ответ, ну, скажем, через месяц. Двадцать первого сентября. К тому времени я буду в Бостоне, но вы легко меня найдете.

– Через месяц? Мне казалось...

– Через месяц. Я не могу торопить мэрию, – жестко сказал Ди Стефано. – Миссис Кори!

– Сэр! – На пороге появилась женщина в чадре. Ни голос, ни поза не выдавали ее эмоций.

– Разыщи Каплана. Скажи ему, у нас тут парень, которому надо устроить королевский прием. Может, свести его на концерт. Это касается университета Хопкинса, так что пусть отрабатывает свое содержание.

– Да, сэр. – Она исчезла.

– Спасибо, – замялся Вольф, – но, может быть, нет необходимости...

– Прими мой совет, парень, бери все, что тебе предлагают. Кто знает, предложат ли тебе это еще раз? Через час Каплан зайдет за тобой в отель.

Каплан оказался тощим лысеющим человечком с нервными, порывистыми движениями. Он был чиновником, имеющим какое-то отношение к Хопкинсу, но Вольф так и не уловил связи. Каплан также терялся в догадках по поводу Вольфа, и тот доставил себе удовольствие не дать Каплану никаких объяснений.

Каплан вел Вольфа по вечерним улицам. Яркие краски заката оживляли мрачноватый город. Толпа на улице стала заметно реже.

– Мы не пойдем в те районы, где отключено электричество, – сказал Каплан, – иначе я вообще отказался бы от этого ночного похода. Там полно глухарей.

– Глухарей?

– Ну мутантов, подонков. Безнадежный случай. Некоторые из них не могут выходить днем даже в комбинезоне. Или в чадре. Среди них, кстати, много женщин. – На лице Каплана мелькнула и тут же исчезла нехорошая, какая-то извращенная усмешка.

– Куда мы направляемся? – спросил Вольф, желая переменить тему. Что-то подсказывало ему, что не стоит выяснять причину этой странной ухмылки.

– Клуб называется «Пибодиз». Вы слышали о Дженис Джоплин, нашей знаменитой певице?

Вольф отрицательно покачал головой.

– Шоу – это имитация ее выступления. Певицу зовут Мэгги Горовиц. Ее имитация – лучшее из всего, что мне доводилось видеть. Билеты практически невозможно достать, но здесь Хопкинс имеет влияние, потому что.., ну, вот мы и пришли.

Каплан повел его вниз по каменной лестнице в подвал мрачного кирпичного здания. На мгновение Вольф почувствовал себя потерянным. Это была книжная лавка. Его окружали полки и коробки с книгами и журналами – огромное скопище никому не нужной бумаги.

Вольфу захотелось остановиться, рассмотреть эти останки былого мира, который с ужасающей быстротой тонул во мраке забвения, превращаясь в миф. Но Каплан, не удостаивая эти сокровища взглядом, уже вел его дальше.

Они миновали еще одну комнату, полную книг, затем оказались в коридоре, где какой-то человек в сером протянул к ним иссушенную руку и произнес:

– Билеты, пожалуйста.

Каплан дал ему две картонные карточки, и они прошли в третью комнату.

Это было кабаре. Деревянные стулья были расставлены вокруг круглых столиков, на каждом из которых мерцала свеча. Вдоль потолка тянулись деревянные балки, одну стену практически полностью занимал камин. Противоположной стены не было, вместо нее Вольф увидел занавес, за которым явно скрывалась сцена. Невообразимая коллекция всевозможных сувениров, собранная за сотню с лишним лет, заполняла все свободные стены, кое-что свисало с потолочных балок, напоминая трофеи, взятые варварами на развалинах павшей империи.

– «Пибодиз» – местная достопримечательность, – сказал Каплан. – В двадцатом столетии в этом баре незаконно продавали спиртное. Сам Эйч Эл Менкен[01] захаживал сюда.

Вольф кивнул, хотя это имя было ему незнакомо.

– Книжная лавка была прикрытием, а спиртное продавали вот здесь.

В кабаре чувствовалось дыхание прошлого. Это место напоминало о тех далеких днях, когда Америка была великой державой. Вольфу казалось, что с минуты на минуту сюда войдет Теодор Рузвельт или Генри Киссинджер. Он поделился своими ощущениями с Капланом и тот услужливо улыбнулся:

– Тогда шоу должно вам понравиться.

Подошел официант, но они так и не успели притронуться к своим бокалам. Вспыхнули прожекторы, и занавес раздвинулся.

На небольшой сцене стояла женщина. На руках у нее были браслеты и какие-то побрякушки, на шее – много рядов ярких бус. Женщина была в темных очках. Сквозь цветастое платье старинного фасона рельефно проступали соски. Вольф как зачарованный смотрел на нее. Под первой парой грудей у женщины была вторая.

Женщина стояла абсолютно неподвижно. Вольф продолжал смотреть на ее грудь. Странным казалось не число, а то, что грудь вообще была видна, так быстро он привык к запретам этой страны.

Женщина откинула голову назад и засмеялась. Потом положила руку на бедро, выставила его вперед и поднесла к губам микрофон. И заговорила грубым, хрипловатым голосом:

– Год назад я жила в доме в Ньюарке, в трущобной халупе, так? Жила на четвертом этаже. И считала уже, что вполне сделала себе программу. Но все шло как-то сикось-накось, мне было никак... ну, не раскрутиться. Ну, ясно, как всегда бывает – не проявить свой талант. А там на улице жила одна девица – ну ничего такого в ней особенного, а шло у нее все будьте нате, и я говорю себе: «А ты-то что, Дженис?» Как получается, что она зарабатывает столько, а ты не получаешь ничего? И я решила узнать, что же в ней есть такое, чего нет во мне? Однажды я встала рано, выглянула в окно и увидела эту девицу там, на улице. Я хочу сказать, что она вышла на улицу в полдень! И тогда я сказала себе: «Дженис, дорогая, ты ведь даже не пытаешься. И если ты хочешь чего-то добиться, ты должна попробовать». Да... Попробуй еще раз...

Будто из ниоткуда послышалась музыка, и женщина запела:

– «Попробуй... Попробуй... хотя бы еще раз... »

К удивлению Вольфа, песня ему понравилась. Он никогда не слышал ничего подобного. Он понимал ее почти на подсознательном уровне. Это была общечеловеческая музыка. У нее не было родины, она принадлежала всему миру.

Каплан вцепился в руку Вольфа и, нагнувшись к его уху, прошептал:

– Вы видите? Видите?

Вольф нетерпеливо отмахнулся. Он хотел слушать музыку... Он даже не знал, длился ли концерт целую вечность или одно мгновение. Его прошиб пот, душа была опустошена полностью. Женщина пела, приплясывая. Она изливала на зал совершенно невероятную энергию. Хотя Вольф и не знал, какой была настоящая Дженис, он был уверен, что это превосходная имитация.

Зал влюбился в певицу. Ее три раза вызывали на бис, а на четвертый она вышла и, задыхаясь, проговорила в микрофон:

– Я люблю вас, мои дорогие, я правда вас люблю. Но, пожалуйста, не надо больше. Я больше просто не смогу.

Она послала всем воздушный поцелуй и исчезла со сцены.

Весь зал был на ногах. Вольф поднялся, бешено аплодируя. Чья-то рука коснулась его плеча. Он с раздражением оглянулся. Это был Каплан. Его лицо раскраснелось, и он произнес только одно слово:

– Идем.

Вольф последовал за ним, пробираясь сквозь толпу к маленькой комнатке за сценой. Дверь была приоткрыта, а внутри толпились люди.

Певица была среди них. Ее волосы растрепались, она смеялась и бешено размахивала руками, в одной была зажата бутылка. Эта старинная стеклянная бутылка с настоящей бумажной этикеткой была на три четверти наполнена какой-то янтарной жидкостью.

– Дженис, это... – начал Каплан.

– Мэгги, – весело пропела она, – меня зовут Мэгги Горовиц. Я не мертвая блюз-певица. И не забывай об этом.

вернуться

[01]

Генри Л. Менкен (1880-1956) – известный американский писатель, критик, издатель.