Он направился к ряду машин и проверил пять из них, прежде чем нашел одну — мерседес", в которой торчал ключ от зажигания. Он скользнул за руль, включил подфарники, потом сделал знак Мале и Бордингтону, чтобы они присоединились к нему. Они бегом пробежали по двору. Бордингтон с чемоданом в руке влез на заднее сиденье, Мала устроилась рядом с Гирландом, который сразу включил зажигание и выехал со стоянки.

Они спускались по улице, когда увидели две полицейские машины, остановившиеся перед входом в кабаре.

— Вовремя, — улыбаясь, проговорил Гирланд Мале. — А теперь куда мы едем?

Мала указала ему путь для выезда из города. Она смотрела, как он спокойно вел машину, на разумной скорости, не рискуя напрасно. Спокойствие Гирланда, сардонический огонек, горевший в его глазах, — все это внушало ей доверие к нему.

Они пересекли мост, когда Бордингтон сказал:

— Мы не сможем удрать от них. Они найдут машину. Мы…

— Спокойствие, — оборвал его Гирланд. — Спектакль оканчивается лишь в час десять. Время, которое понадобится, чтобы обнаружить кражу, сообщить об этом полиции и подробно описать приметы машины, мы можем считать равным не менее двум часам. Два часа в нашу пользу. — Он повернулся к Мале. Она была в самом деле очаровательна, эта девочка. Она начинала его интересовать. — Расскажите мне немного о Жане Брауне.

Стараясь придать своему голосу твердость. Мала объяснила ему, кто такой был Браун — Ферма находится не более чем в, тридцати километрах отсюда Он нам поможет… я уверена в этом.

— Счастлив слышать это от вас. — Они продолжали довольно крутой подъем при выезде из города. — Значит, с вас уже достаточно Дори, — продолжал Гирланд, адресуясь на этот раз к Бордингтону. — Заметьте, я очень понимаю вас. Я тоже покончил с ним.

Проникнутый доверием, Бордингтон наклонился вперед.

— Это после того, как я узнал о появлении Малиха, — сказал он. — Я знал…

— Малих? — голос Гирланда стал жестким. — Вы на самом деле сказали Малих?

— Да.

— Он в Праге?

— Да, он меня ищет.

— Вот это да! — воскликнул Гирланд, скорчив гримасу. Мала, которая наблюдала за ним, почувствовала укол в сердце. Короткое мгновение он казался расстроенным, менее уверенным в себе. — Мы любим друг друга так же, как мангуста любит змей. Вы уверены, что Малих в Праге?

— Да, я уверен.

Гирланд, размышляя, немного прибавил скорости. Смерн должен быть недалеко, а Смерн был одним из лучших охотников за людьми в органах безопасности.

— Расскажите мне подробнее о Брауне, — наконец проговорил он. — Вас видели в его компании? Я знаю Малиха. Он будет опращивать всех людей, с которыми вы встречались. Если он узнает, что вы знакомы с земледельцем, он немедленно сам убедится в этом.

— Я не видела его больше года, — ответила Мала. — И я никогда никому из моих знакомых не говорила о нем. Я уверена, что он поможет нам, потому что мой отец помог его отцу.

— Вы уже ездили к нему на ферму?

— Один только раз, примерно, три года назад.

— Какая она?

— Довольно ветхая и уединенная.

— Он живет один?

— С женой… Бланкой.

— Вы доверяете ей?

— О, да. Это замечательная женщина.

— У них есть подсобные помещения?

— Два довольно больших сарая.

Гирланд подумал, потом пожал плечами.

— Ладно, нужно рискнуть. Не вижу, что мы сможем сделать другое. А машина нам может еще понадобиться, чтобы срочно спасаться. Мы спрячем ее в одном из сараев. Он нажал на газ.

Бордингтон слушал это, не говоря ни слова. Гирланд вызывал в нем смешанное чувство боязливости и враждебности. Он знал, что этот человек сделает то, что должен был сделать он сам. Его также беспокоили деньги, которые были у него в чемодане. Его инстинкт подсказывал ему, что Гирланд воспользуется ими, если они ему понадобятся. И, вместе с тем, Бордингтон отдавал себе отчет, что если кто-нибудь и мог их спасти, то это был Гирланд. У Гирланда была Хорошо развита интуиция, и враждебность Бордингтона не ускользнула от него. Он также почувствовал, что этот тип страшно влюблен в Малу, что могло еще больше усложнить ситуацию. Он начал объяснять Бордингтону, что Дори пытался воспользоваться им, как дымовой завесой. Рассказал ему про Гарри Мосса, о деньгах и о причине его приезда в Прагу.

— Дори был слишком хитер. Он положил в мой чемодан по ошибке ультрасекретный документ, — закончил Гирланд. — И если я не привезу его к нему, он пропал. А у меня все-таки слабость к этому старому буке. Он соль моего существования. — Он засмеялся — Без него жизнь была бы монотонной и скучной, так что у меня есть намерения вернуть ему документ. Но это будет не просто сделать.

— А вы не могли бы отдать его в посольство? — предположила Мала. — А они переслали бы его Дори.

— Если я отдам его в посольство, они его прочитают. Они увидят, что это экземпляр подлинника, посланный лично Дори, и они захотят узнать, каким образом он оказался в Праге. Нет, если я хочу спасти положение Дори, я должен отдать его лично ему.

— А вы его прочитали? — резко спросил Бордингтон.

Гирланд бросил взгляд на тонкое и вялое лицо, которое он видел в зеркальце.

— Да, он со мной. Я рассчитывал обменять его у Брикмана на деньги. Он был бы в сохранности в его руках… это был агент Дори. Теперь, когда он мертв, играть придется мне.

Наступило молчание, потом Бордингтон заявил:

— Эти деньги принадлежат мне и Мале. Они необходимы нам, чтобы покинуть страну. Вы их не получите, это ясно?

«Ну вот, мы и пришли», — подумал Гирланд.

— Ничего не ясно, пока вы находитесь здесь, — спокойно ответил Гирланд Что вы собираетесь предпринять, чтобы покинуть страну?

— Это касается меня, — сказал Бордингтон. — Я вам сказал, что эти деньги наши и что вы их не получите!

Гирланд затормозил и остановил машину Потом он повернулся… чтобы оказаться нос к носу с пистолетом Бордингтона.

— Отдайте мне этот документ, — заорал англичанин, побледнев. — Мы больше в вас не нуждаемся! Отдайте его мне!

Гирланд холодно посмотрел на него, потом повернулся к рулю и резко тронулся с места.

— Убирайтесь куда хотите, — сказал он.

— Остановите или я… я… — задыхался от бешенства Бордингтон.

Машина поглощала дорогу со скоростью ста двадцати миль в час.

— Ну что же, стреляйте, — спокойно проговорил Гирланд. — Мы все трое отправимся на тот свет.

Мала, потеряв терпение, вмешалась:

— Замолчите, Алек! Разве вы сами не понимаете, что только он один сможет вытащить нас из этой истории? Перестаньте вести себя, как идиот!

Бордингтон весь съежился, удрученный этой внезапной вспышкой. Мала была права. Он был просто неспособный.

Он сунул пистолет в кобуру и откинулся на сиденье.

— Спокойнее, старина, — сказал Гирланд. — Мы все, случается, время от времени начинаем нервничать. Увидим позднее кто что будет делать.

— Вы не получите денег, — уже слабо настаивал Бордингтон — Вы можете…

— Я вам сказала, чтобы вы замолчали! — закричала Мала, резко повернувшись к нему.

Бордингтон замолчал, надулся и больше не открывал рта.

Машина ехала по узкой и пустынной улице. Луна белым светом освещала леса и холмы. Через двадцать минут Мала сказала:

— Мы приближаемся.

Гирланд замедлил ход.

— Это здесь, — продолжала Мала, наклоняясь вперед. — Налево есть дорога. Гирланд свернул налево, проехал по узкой дороге, потом остановился.

— Идите на ферму, — сказал он. — Предупредите ваших друзей, что вы с компанией. Нужно, чтобы мы были уверены в хорошем приеме. Если они не захотят принять нас, придется искать другое место.

— Я уверена, что вы можете доехать до фермы. Я знаю, что он согласится нам помочь, — возразила Мала.

Гирланд улыбнулся.

— Я же ничего не знаю, а руковожу операцией я. Идите, моя красавица, пройдитесь пешком.

Мала вышла из машины, постояла в нерешительности, потом пошла.

— По какому праву вы так приказываете ей! — злобно воскликнул Бордингтон.