Меллиора сжала ладони в кулаки.
– Да, поверь мне, – подтвердила она.
– Гм...
– Много золота!
Он улыбнулся:
– Соблазнительно. Впрочем, сегодня ночью было много всего соблазнительного. Ну а что, если меня не интересует золото?
У нее екнуло сердце.
– Что ты имеешь в виду? – быстро спросила она, догадываясь, что именно. Странно, что он дразнит ее таким образом. Правда, она ведь пыталась соблазнить, раздразнить и разоружить его. Может, она преуспела больше, чем предполагала? По всей видимости, он был мужчина крепкий, однако...
Он пожал плечами.
– Что ты можешь предложить, помимо золота?
– Драгоценности, изделия кельтских мастеров. Ты не можешь себе представить, насколько изящны эти старинные вещицы... У нас есть древние рукописи, превосходное оружие, лошади...
– Но ведь они не тебе принадлежат? – спросил мужчина.
– Они мои. Это богатство принадлежит семейству моей матери...
– Сейчас не имеет значения, кому эти вещи принадлежат на самом деле. Не их я имею в виду.
Их взгляды встретились, и у Меллиоры возникло ощущение, что по ее жилам одновременно пробежали огонь и лед. Ей вдруг захотелось бежать от этого человека со всех ног – но она пятилась к алькову, поскольку бежать было некуда. Она решила быть дерзкой.
– Ты дразнил меня, упоминал о моих «благородных прелестях», ты на это намекаешь?
– Я много времени провел в сражениях, – ответил он, пожав плечами. – С тобой было бы приятно отвлечься.
– У тебя было много возможностей для того, чтобы...
– Верно, у меня было множество возможностей. Но изнасиловать подопечную короля? – с притворным ужасом сказал он.
– А соблазнить ее – это лучше?
– Я не собираюсь торговаться, миледи. Я руководствуюсь своими собственными мотивами. Я веду переговоры с тобой, так что мои грехи тебя не касаются. Ты должна спросить саму себя. Как далеко ты готова пойти, чтобы избежать этого брака?
– Хоть в саму преисподнюю, – пробормотала Меллиора, опуская глаза.
– В самом деле?
– На каких условиях?
– Отдайся мне. Здесь и сейчас.
– Ни за что! Я не настолько глупа. Ты меня тут же предашь.
– В таком случае – как и когда?
– Я готова встретиться с тобой в любом месте, если ты освободишь меня и дашь возможность добраться до викингов.
– Где гарантия того, что ты встретишься со мной?
– Ты должен поверить моему слову.
– А что, если тебя снова поймают люди короля? За тобой останется долг; Я так и не получу награды.
– Но ведь ты говорил, что тебя не интересуют золото и богатства.
– Тогда речь шла о другой сделке.
– Я сдержу слово. Что бы пи случилось, если ты освободишь меня, клянусь, что найду способ заплатить долг.
– А ты не лжешь? – спросил он.
Меллиора задрожала, прилагая усилия к: тому, чтобы не вырваться, когда он приподнял ей подбородок и посмотрел в глаза.
– Нет, – сказала она и проглотила подступивший к горлу ком. Разумеется, она лгала. Но если ей удастся убежать и найти Даро, а после этого за ней пожалует этот рыцарь, он просто умрет. Она найдет способ предупредить его об этом, и ей не придется выплачивать долг.
– Где и когда ты намерена заплатить этот долг? – Властный голос звучал около самого ее уха.
Меллиора заколебалась, понимая, что следует проявлять предельную осторожность. Похоже, он отнесся к предложению всерьез и, может, в самом деле ее отпустит.
– К северо-западу от крепости у подножия горы, не более чем в часе езды, есть лес. Это земли короля, ты знаешь это место?
– Да.
– Там стоит охотничий домик. Король пользуется им, когда ездит охотиться, так что там всегда полный порядок.
Мужчина медленно приподнял бровь, разглядывая ее столь пристально, что ей стало не по себе.
– Да, мне знаком этот домик, – сказал он. – Продолжай.
– Если ты отпустишь меня, – шепотом проговорила Меллиора. – я приду туда в первую ночь ближайшего полнолуния.
– В ночь первого полнолуния?
– Да.
– Это через две недели.
– Да.
– И ты там будешь?
– Клянусь в этом.
– Будь осторожна, миледи. Если ты клянешься мне, я не позволю тебе нарушить клятву. Иначе ты загубишь свою бессмертную душу и жизнь, а мы ведь оба не хотим, чтобы это случилось.
– Я сказала, что буду там, – подтвердила Меллиора. Некоторое время он смотрел на нее, затем кивнул.
– Ты будешь там, – тихо сказал он. – И все-таки я даю тебе последнюю возможность все обдумать. Ты действительно хочешь заключить эту сделку?
Она судорожно вздохнула и ответила: – Да.
Он внезапно отвернулся от Меллиоры, подошел к камину и стал смотреть на языки пламени.
– Знаешь, я не намерен помогать твоему побегу, – хрипло сказал он. – Но я позволю тебе выйти из комнаты. Тебе придется самой снова выходить из крепости.
– Я не ожидала от тебя помощи, – проговорила Меллиора, облизывая пересохшие от волнения губы и с надеждой глядя на дверь.
– Тебя вернут в крепость через считанные минуты, – предупредил он.
– Предоставь это мне, я знаю, как отсюда выйти.
– Похоже, что так, – сухо сказал он. И повернулся к ней лицом. – Но если тебя поймают, и ты вынуждена будешь выйти замуж за этого дряхлого норманна, каким образом ты выполнишь свою клятву?
– Если меня снова поймают, я соглашусь на требования короля. И тогда больше не буду пленницей.
– А как же твой муж?
– Всегда есть способы, чтобы...
– Обмануть старого человека? – предположил лэрд. – В особенности жалкого, немощного норманнского лакея, не так ли?
– Какой ты злой!
– Нет, – серьезно сказал ее собеседник. – Я обговариваю условия сделки. Я хочу, чтобы ты выполнила свою часть. И я вовсе не злой, а просто дотошный.
– Я никому ничего не должна. Мною манипулируют против моей воли. Норманн остается для меня не чем иным, как оккупантом. Я никому из мужчин никаких обещаний не давала. За меня это сделал король. Что касается тебя, то я выполню свою часть сделки, которую мы с тобой заключили.
Меллиора с нарастающим нетерпением то и дело поглядывала на дверь. На толстую дверь, за которой, если ее открыть, желанная свобода. Свобода! И все, что бы она сейчас ни говорила и ни делала, казалось ей в этот момент оправданным.
Мужчина поднял руку, указывая ей на дверь.
– Иди.
Меллиора направилась к двери. Она не спускала глаз с этого странного человека, будучи уверена в том, что он замыслил какой-то трюк и схватит ее, как только она дойдет до выхода. Однако он не двигался с места. Он наблюдал за ней, казалось бы, совершенно бесстрастно, но она заметила, как яростно пульсировала жилка у него на шее.
«Он смотрит на меня так, словно я ведьма, или демон, или же какая-то забытая Богом тварь, мерзкая и отвратительная», – подумала Меллиора.
Когда она открывала дверь, мужчина продолжал смотреть на нее. Сейчас он набросится, словно тигр или голодный волк, и разорвет ее в клочья. Он просто выбирает подходящий момент.
Но он так и не прыгнул. Меллиора открыла дверь и вышла из комнаты. На мгновение она прислонилась спиной к стене, боясь, что сейчас дверь распахнется. Но этого не случилось. Сделав глубокий вдох, Меллиора быстро пошла по коридору.
Ее шагов почти не было слышно. Она понятия не имела, который сейчас час. Ясно было лишь то, что уже опустилась ночь и темнота скроет ее, когда она окажется во дворе. Другого шанса ей не представится. Нужно пройти к конюшне, взять свою лошадь и подумать о том, что сказать страже. Если она минует ворота, можно будет доехать до моста и перебраться на другой берег реки. И гнать, не останавливаясь ни на минуту.
Меллиора завернула за угол, ища глазами тот вход, через который они сюда вошли. И в тот же миг вынуждена была резко остановиться, поскольку в дверном проеме, почти полностью заслонив его, появился некто.
Меллиора попятилась назад. Возможно, он ее не заметил.
– Леди Меллиора!
Она ахнула, продолжая пятиться. Это был сэр Гарри Уэйкфилд. Тот самый человек, от которого она сбежала накануне.