— О ком ты? — спросила Софи. — И почему шепотом?

— Да я вон о той девочке. А шепотом потому, что на два ряда ниже от нас сидит ее мать. — И Фин незаметно указал на женщину в голубых шортах. — Председатель учительско-родительского комитета, — пояснил он. — В общем, важная шишка, с ней стараются не связываться.

— Бриттни, давай! — выкрикивала женщина, подбадривая свою дочь. — Сконцентрируйся!

Девочка испуганно, как показалось Софи, покосилась на мать, зажмурилась, с неожиданной силой швырнула мяч и… попала в Дилли.

— О Господи! — хором воскликнули Фин и Софи. — Прямо в висок!

Дилли схватилась за голову, к ней подбежала тренер и стала что-то говорить. Через минуту Дилли, держась за голову, поднялась на трибуну, где сидели Фин и Софи, и, всхлипывая, объявила:

— Тренер велела мне минуту-другую посидеть и отдохнуть.

— Она сильно тебя ударила? — тревожно вглядываясь в лицо дочери, спросил Фин. — Болит голова? — Он поднес к глазам Дилли руку и спросил: — Сколько пальцев?

— Два, — ответила Дилли и попыталась улыбнуться. — Не волнуйся, папа, со мной все в порядке. Я сейчас снова спущусь на поле.

— Нет, Дилли, тебе надо посидеть! — запротестовала Софи, беря девочку за руку. — Иди сюда, ко мне. — Она притянула Дилли к себе, та села рядом и положила голову на плечо Софи. — Нужно приложить лед к больному месту, — сказала Софи, обращаясь к Фину. — Иначе будет большой синяк. Иди достань лед, а если льда не будет, то возьми стакан холодной кока-колы.

— Ничего страшного, сейчас все пройдет, и Дилли продолжит игру! — попытался возразить мэр, но Софи так строго взглянула, что он мгновенно поднялся и покинул трибуну.

— Ну, как ты себя чувствуешь? — ласково улыбаясь, спросила Софи. — Теперь ты совсем папина дочка. И у него синяк, и у тебя.

— И у вас тоже, — улыбаясь, произнесла Дилли. — В общем, вся семья в синяках. Здорово, правда?

У Софи часто забилось сердце, она еще крепче прижала дочь Фина к себе, нежно прикоснулась губами к ее щеке и вдруг подумала: «А ведь именно о такой семье я всегда мечтала…»

На трибуну вернулся Фин, держа в руках пластиковый пакетик со льдом, сел рядом с дочерью, приложил лед к ее виску и сказал:

— Надо подержать несколько минут, и все пройдет. А потом ты продолжишь игру.

— Нет, Дилли должна остаться здесь! — возразила Софи. — А если эта глупая Бриттни снова попадет ей мячом в голову, что тогда?

— Тише, Софи, прошу тебя! — Фин покосился на мать Бриттни. — Дилли у нас боец, у нее твердый характер и сильная воля. Правда, Дилли?

— Конечно. Все Такеры — смелые, мужественные люди. Мы никогда не сдаемся и не пасуем перед трудностями.

— А я из семьи Демпси, — сказала Софи. — Все Демпси — умные, рассудительные люди, и в данной ситуации они никогда бы не вышли снова на поле, пока тренер не объяснит игрокам, как надо себя вести и подавать мячи.

— Вас что-то не устраивает? — надменно произнесла мать Бриттни, оборачиваясь к Софи.

— Нет, Кэтрин, все в порядке! — улыбнулся Фин. — Извините.

— Нет, не все в порядке! — громко произнесла Софи, игнорируя многозначительный взгляд мэра.

Мать Бриттни наградила Софи уничтожающим взглядом и демонстративно пересела подальше, к самому полю.

— Софи… — укоризненно произнес Фин. — Тебе не следовало бы…

— Я понимаю, во время игры всякое может случиться, но надо же быть внимательной и думать, что ты делаешь! — возмутилась Софи, посматривая на Бриттни, с которой разговаривала тренер. Судя по ее лицу, тренер делала ей выговор. Через несколько минут в роли подающего выступала другая девочка.

— По-моему, Дилли уже отдохнула и может возвращаться на поле, — произнес Фин, глядя на дочь, сидящую в объятиях Софи. — Такеры — выносливые и сильные люди.

— Я хотела бы быть Демпси, — неожиданно заявила Дилли, прижимаясь к Софи.

— Нет, дорогая, ты — Такер и оставайся ею, — улыбаясь, сказала Софи. — Ну, отдохнула? Тогда иди.

Она разжала объятия, и Дилли, помахав ей и отцу рукой, побежала вниз.

— Мне кажется, ты далека от спорта, — заметил Фин, когда дочь была уже на поле. — Во время игры всякое случается, и все воспринимают это как должное.

— Может быть, я и далека от спорта, но Эми и Дэви много занимались различными его видами, и уверяю тебя: если бы кому-нибудь из них заехали мячом по голове, мы бы разобрались с обидчиком!

— Софи, спорт — не военное сражение, — возразил мэр.

— Тогда почему у твоей дочери синяк на виске? — Ее взгляд снова машинально заскользил по трибунам и вдруг наткнулся на мать Бриттни, разговаривающую с Лиз Такер. От неожиданности Софи вздрогнула и прошептала: — Фин, оказывается, твоя мать здесь…

— Я знаю, — спокойно отозвался он, внимательно следя за действиями Дилли.

— Но она видела нас, у тебя будут неприятности!

— Они у меня начались с того дня, как ты появилась в Темптэйшене, — пошутил Фин. — Так что я давно готов ко всему. И скажу тебе откровенно, Софи, ты стоишь того, чтобы ради тебя терпеть любые неприятности.

— Спасибо за комплимент. Мне приятно это слышать.

— А мне очень нравится, что ты заботишься о моей дочери!

— Твоя Дилли — чудесная девочка, и я рада, что мы с ней подружились.

— Вот только… держись подальше от моей матери, — посоветовал Фин. — Если бы ты знала, как я мечтаю снова обнять тебя! Сегодня вечером…

— Прошу тебя, тише! — испуганно произнесла Софи и стала нервно оглядываться по сторонам.

Но внимание болельщиков было полностью сосредоточено на игре, и никто, к счастью, не слышал слов мэра.

— Твое присутствие просто сводит меня с ума, — продолжал Фин, понизив голос. — Скорее бы наступил вечер…

Софи с усмешкой оглядела свою влажную от пота, прилипшую к телу блузку и покачала головой:

— Даже в такую жару и в таком виде я вызываю в тебе желание?

— В любом виде, в любую погоду! — И Фин стал наблюдать за дочерью, с лица которой теперь не сходила улыбка. — Давай, Дилли, давай… — бормотал он. — Сделай подачу!

А Софи снова покосилась на мать Бриттни, которая продолжала разговаривать с миссис Такер. Мать Фина, почувствовав на себе чей-то взгляд, слегка повернула голову и заметила Софи. Лицо Лиз исказилось от гнева, а в глазах вспыхнули такая ненависть и столь откровенное презрение, что Софи вздрогнула.

«Держись от Лиз подальше… — прозвучал у нее в ушах голос Фина. — Подальше…»

После окончания матча он отвез Софи домой и предложил:

— Сегодня я должен работать до пяти часов вечера, в семь ко мне зайдет Уэс. Может, встретимся вечером на ферме?

— А с пяти до семи ты чем будешь заниматься? — лукаво улыбаясь, поинтересовалась Софи.

— В общем, ничем. А что, если отменить встречу с Уэсом? Или быстро сыграть с ним партию в бильярд, а потом, когда он уйдет…

Фин обнял Софи, притянул ее к себе и поцеловал в губы. Она попыталась отстраниться, но Фин крепко держал ее и не отпускал от себя.

— Папа, если ты хочешь целоваться с Софи, то я могу отвернуться и смотреть в заднее стекло, — невозмутимо произнесла Дилли. — Ну так что, отворачиваться?

— Нет, дорогая, не надо! — попыталась возразить Софи, но Фин со смехом ответил:

— Давай, дочка, отворачивайся! За окном происходит так много интересного!

Дилли отвернулась, а Фин снова стал целовать Софи в губы, и на сей раз она уже не пыталась отстраниться и обвила руками его шею.

— Итак, я жду тебя к пяти, — прошептал Фин, когда испытывать терпение деликатной дочери стало уже неприлично.

— Я обязательно приду, — ответила Софи, выходя из машины и помахав Дилли на прощание. — В пять вечера!

В половине пятого Софи, не выдержав больше долгого ожидания, надела ярко-розовое платье, привела себя в порядок и отправилась в книжный магазин. Фин со скучающим видом стоял за прилавком, но увидев ее, просиял и пошел навстречу.

— Я могу закрыть магазин и пораньше, — сказал он, целуя ее. — Пойдем скорее, я сгораю от желания.