– Это слишком похоже на театр, – отозвался Эр-Джей, разглядывая снующих мимо людей. – Как вы думаете, они нас действительно не видят или им приказали игнорировать пришельцев?

Ариэль нащупала в кармане колье с жемчугом и решительно сказала:

– Я предлагаю пойти к тому дому, где сдавались комнаты, и попробовать устроиться на ночлег. Как вы думаете, моего колье хватит, чтобы заплатить за две комнаты? На пару ночей?

– Думаю, будет достаточно и одной ночи, – решительно сказал Эр-Джей. – Завтра мы разыщем телефон и выберемся отсюда. А пока, леди и джентльмены, нам не остается ничего другого, как принять участие в этом любительском спектакле.

– Боюсь, участвовать в действе придется независимо от нашего с вами желания, – тихо сказала Ариэль. – Только очень хочется знать: это комедия или трагедия?

– Каждый человек – творец своей судьбы, а значит, и своего счастья, – с удивившим всех оптимизмом провозгласил Дэвид. Бромптон закатил глаза, Ариэль сделала гримасу, и Дэвид поспешил добавить: – Ну, может, здесь нам придется порядком потрудиться, чтобы создать для себя хоть какое-то подобие счастья. – Он вздохнул и потер ладонями лицо. – Знаете, иногда я просто думаю, что мне это приснилось. Посмотрите вокруг – все выглядит таким мирным... Неужели нам действительно предстоит явиться в суд в понедельник утром и держать ответ за убийство пса, сдохшего без нашей помощи?

– Этого не будет, – твердо заявил Эр-Джей. – Как только я доберусь до телефона и вызову сюда адвокатов, счет станет в нашу пользу. Они завалят жалобами и заявлениями местное управление полиции, суд и всех остальных. Не будет никакого слушания дела в понедельник.

Бромптон взглянул на Сару и подмигнул, давая понять, что он только что намеренно повторил то, что она говорила местным копам. Она отвернулась, чтобы скрыть улыбку. Уж ей ли не знать, о чем думает ее босс! Может, ей и не стоило так разговаривать с копами и пытаться запугивать их, но она научилась такой агрессивности именно у мистера Бромптона. «Этот человек знает, как пользоваться своей властью. Я ему верю, – подумала Сара. – Он вытащит нас из этого кошмара, и мы снова окажемся на материке, в знакомом и привычном мире».

– Давайте пойдем и поищем тот дом, где сдаются комнаты, – сказала она. – Мы стоим посреди улицы как памятник заблудившимся туристам.

Голодный спазм сжал желудок, и послышалось урчание. Сара поморщилась и извинилась.

– А я бы сейчас быка съел, ей-боry, – весело заметил Бромптон, и Сара покосилась на него удивленно. Обычно он не употреблял простонародных выражений, не желая афишировать свое не слишком аристократическое происхождение.

– А как вы думаете, здесь есть парфюмерный магазин? задумчиво протянула Ариэль. – Хорошо бы найти «Ланком» или «Эсте Лаудер».

– «Мэйбеллин» в лучшем случае, – решительно сказала Сара.

Они шли по улице, глядя по сторонам. Люди улыбались им, кто-то кивнул, но не было ни одного человека, который смотрел бы слишком пристально или недружелюбно. С каждой минутой события сегодняшнего утра казались все менее реальными.

– Послушайте, неужели мы и правда побывали в тюрьме? – не удержалась Сара. – Мне кажется, то была игра воображения, дурной сон.

Ариэль сурово взглянула на сестру:

– Не вижу большой разницы с тем, что мы пережили утром. Чему ты так радуешься? У нас нет ни машины, ни денег. Может, мы и найдем ночлег, но я сомневаюсь, что он будет очень удобным – учитывая полное отсутствие багажа. Материальные ценности обычно не улетучиваются после ночных кошмаров.

– Просто все вокруг выглядит таким мирным... таким нормальным!

– Не вижу ничего нормального в происходящем, – отрезала Ариэль. – Что это за город, где не было ни души, а потом вдруг ниоткуда взялась куча народу, и все стараются не пялиться на нас!

– Она права, – поддержал ее Эр-Джей. – Чем скорее мы уберемся из этого чудного места, тем лучше.

– Согласен, – поддержал его Дэвид.

– Да я тоже... – вздохнула Сара. – Просто я так радовалась, сбежав на несколько дней с работы... извините, – пробормотала она, искоса взглянув на Бромптона.

– Не за что. – Он пожал плечами. – Я и сам рад небольшой передышке. Знаете, – он повернулся к Дэвиду – в городе у меня есть личный помощник – очень толковая девушка...

– Вот только она не умеет печатать и не владеет стенографией, – вмешалась Сара.

– Так и есть. Но у девушки все же имеются некоторые достоинства, в том числе прекрасная память. Она запоминает всякие важные вещи гораздо лучше, чем всякие электронные устройства.

За разговорами они добрались до дома с выцветшими ставнями, и Дэвид уже взялся за калитку.

– Так что же не так с этой девушкой? – спросил он.

– Она меня ненавидит, – вздохнул Бромптон. – Представляете? И не считает нужным это скрывать. Большую часть времени она даже не снисходит до того, чтобы отвечать на мои вопросы.

Дэвид пропустил в ворота своих спутников и спросил проходившую мимо Сару:

– Неужели это правда, и личный помощник действительно ненавидит своего босса?

Сара улыбнулась, но ничего не ответила. Эр-Джей печально усмехнулся:

– Вот именно это я и имел в виду.

Вчетвером они поднялись по ступеням просторного крыльца, и Бромптон постучал в дверь. Ничегo.

– Возможно, хозяин дома разгуливает по улицам вместе с другими местными жителями и притворяется веселыми радушным, – тихо сказала Ариэль.

Сара подняла руку, намереваясь постучать еще раз, но тут дверь распахнулась. На пороге стояла женщина. Гости уставились на нее, не в силах вымолвить ни слова. Домовладелица оказалась высока ростом и хороша собой. Ей было лет сорок, может, сорок два. На ней не было вечернею платья или открытого бикини, но путешественники не сговариваясь во все глаза разглядывали ее костюм. Самого обычного вида брюки и рубашка не произвели бы столь ошеломляющего эффекта, если бы не были столь тесны. Пуговицы на рубашке держались из последних сил под напором пышной груди. Полы рубашки домовладелица завязала узлом на животе, и это был вполне симпатичный живот – плоский и загорелый. Брюки, стянутые ремнем на бедрах, сидели так туго, что, окажись под ними татуировка, она и то выпирала бы, подумал Эр-Джей. Но наибольшее впечатление на гостей произвела ее улыбка: женщина смотрела на мужчин и улыбалась им – призывно и жадно. Шокированные сестры сделали шаг назад. Завороженные Дэвид и Эр-Джей – шаг вперед.

– Здравствуйте, – они заговорили вместе, но, кажется, даже не заметили этого, – мы пришли узнать...

Женщина рассмеялась:

– Я знаю, кто вы, и легко могу угадать, зачем вы пожаловали. Заходите, прошу вас. Уж извините за наряд, я тут кое-что подкрашиваю – небольшой ремонт своими силами.

Она отступила в глубь холла, и мужчины двинулись за ней, не сводя глаз с пышных прелестей. Ариэль беспомощно взглянула на сестру, но та лишь пожала плечами и прошептала:

– Идем, у нас нет выбора. И мне плевать, как она выглядит... если эта дамочка не будет ко мне приставать, то и ладно.

Когда все четверо оказались в темноватой прихожей, домовладелица объявила:

– Меня зовут Филлис Ванкаррен, и добро пожаловать на Королевский остров. Впрочем, уверена, сейчас вы мечтаете о том, чтобы никогда даже названия его не слышать, и жалеете, что приехали.

Усмехаясь, она двинулась в глубь дома, поманив за собой гостей.

– Я только что заварила чай. Надеюсь, вы не откажетесь выпить чашечку.

Дэвид и Эр-Джей послушно трусили следом, и Сара подумала, что они все больше напоминают то ли кобелей, то ли баранов. Девушки держались в арьергарде, и Ариэль шепнула сестре:

– Мне даже Ларри Ласситер нравился больше, чем эта дама.

– Уверена, это весьма достойная особа и она не помышляет ни о чем дурном. Ее искреннее желание – предоставить нам кров и пропитание.

Услышав эту тираду, Ариэль уставилась на кузину изумленными глазами, та усмехнулась и сказала:

– Не веришь? Ладно, вот другое мнение: местный режиссер ставит пьесу про женщину, которая все время смотрелась в зеркало, чтобы убедиться, что она самая красивая. А потом объявилась девчонка смазливее ее, и героиня ее убила.