— Ешь «Дракоширак»! Три минуты и ты маг! — выдала Стаффи.

— Острый соус «Мечта дракона»! Плюнь огнем в громогласную соседку! — немедленно ответили из соусной лавки.

— «Пряная штучка» всем штучкам штучка… — подружка оборвалась, запутавшись в собственной кричалке.

— Кто бутылок купит ящик… — пропела мадам «соус».

— Тот получит прямо в глаз! — завопила Стефани с таким злобным видом, будто действительно собиралась перелезть через прилавок и накинуться на конкурентку.

Естественно, своими нечеловеческими воплями они распугали покупателей. Народ решил от греха подальше проходить мимо нас обеих.

— Так! — злобно скрипнула я зубами, вспомнив, сколько банок перцев и коробок с быстрыми обедами мы заготовили. — Бери листовки и иди раздавать на входе!

Стаффи обиженно засопела, но все-таки взяла подготовленную пачку и вышла из уютной и теплой лавчонки, где с самого утра топилась маленькая печка. Когда крикунья исчезла за людскими спинами, то к кукольному домику начали подходить покупатели. Торговля, наконец, пошла…

Вернулась подруга быстро, несколько присмиревшая, но с едва похудевшей пачкой в руках.

— Замерзла, — буркнула она и стянула с головы платок. Зачем-то сняла вышитое крупными красными цветами пальто, потом снова надела. Я, грешным делом, решила, что азартной скандалистке помогло отлучение от тепла, и спросила:

— Не застудилась?

— Не дождешься. — Она нервно, одними уголками губ улыбнулась, а потом бросилась обслуживать покупательницу. — Приобретайте перечные листы! Даже наша Алекса способна приготовить из них сносный ужин, а она не знает, как зажигается очаг…

Хотела возмутиться, мол, знаю и даже пробовала не раз, но на печке закипела вода, и пришло время для дегустации «Дракоширака». Обед за три минуты собрал не только покупателей, но и хозяев соседних лавок. Через час запас коробок у нас почти истаял, а народ с любопытством и жадностью следил за тем, как из брикета лапши, баночки с бульонным желе и мешочка со специями выходил ароматный суп. Кажется, нас приняли за фокусниц. Когда зеваки схлынули, то раздался вкрадчивый мужской голос:

— Здравствуй, Стефани.

Мы синхронно оглянулись. Перед прилавком стоял сбежавший жених Стаффи в светлом пальто, в черной шляпе и с портфелем. Лицо гладковыбритое, а глаза несчастные, как у побитой собаки.

— Гарри? — Подруга не выглядела удивленной. Подозреваю, что она столкнулась с бывшим женихом, когда раздавала листовки, поэтому быстро вернулась.

— Давненько не виделись, Стеф.

— Вали отсюда! — спокойно, с достоинством вымолвила она и даже пальцем веско ткнула в сторону торговки с соусами.

— Ты меня выгоняешь? — опешил Гарри, оглядываясь в указанном направлении, и с возмущением, на какое не имел права, вопросил: — Вот так запросто?

— Что ты… — процедила подружка, и стало ясно, что сейчас случится какая-нибудь гадость. — Я тебя на дорожку накормлю… Котик. Не захлебнись!

В следующий момент она схватила миску заваренной лапши, исходящей ароматным дымком, и выплеснула жениху в краснеющую от холода физиономию. Тот даже прикрыться не успел, только булькнул, когда горячий перченый бульон обжог лицо. Народ охнул, а я тяжело вздохнула, мысленно смиряясь, что ярмарка для «Пряной штучки» закончилась. Никто не рискнет подходить к двум полоумным девицам, обливающим приличных господ едой.

— Сумасшедшая баба! — вскричал бывший жених, обтирая лицо. С края шляпы задорной пружинкой свешивалась макаронина.

— Гоблин!

— Нрав, как у ведьмы! Поэтому я от тебя ушел!

— И иди себе дальше! — рявкнула она.

Как ни странно, Γарри развернулся на пятках и, держа под мышкой портфель, к слову, подаренный Стаффи, понесся прочь.

— Ты это видела? — моментально сникла подруга. — Вот ведь нахал! Даже подвалить не постеснялся…

Обиженные стенания прервал возникший ниоткуда господин в сером пальто, усеянном каплями соуса от быстрорастворимой лапши. На плече лежал кусочек макаронины, и сколько бы я ни пыталась отвлечься, взгляд все равно возвращался к светлому червячку из размякшего теста.

— Дамы? — Незнакомец сделал шаг к прилавку.

— Мы оплатим чистку! — моментально выпалила я.

— Не стоит, — коротко улыбнулся он и представился: — Стивен Брукс. Я представляю королевский двор. Вы ведь госпожа Колфилд?

От воспоминаний о последнем разговоре с представителями королевского двора, стоившего мне службы в газете, до сих пор воротило с души, и нервно дергалось нижнее веко.

— Что вы хотели, господин Брукс?

С серьезным видом он вытащил из внутреннего кармана золотую визитницу, а потом протянул мне белую карточку с вензелем королевской семьи и гербовым знаком. Судя по должности, перед нами стоял главный закупщик для кухни Его Величества.

— У меня есть большое подозрение, что мы можем неплохо поработать, госпожа Колфилд.

— Со мной? — ошарашенно смотрела я на карточку в своих руках.

— С «Пряной штучкой», конечно, — поправил он. — Пришлите нам до конца недели по банке каждой смеси. Что думаете?

Кажется, от восторга у меня на мгновение помутился рассудок. В голове словно забили праздничные бубны, пустилась бы в пляс, жаль, свидетелей вокруг было много. Но выдавать радости я, конечно, не собиралась — не на ту напали, господа королевские служащие. Одарив закупщика смелым взглядом, хитро улыбнулась и вымолвила:

— Я пришлю по две банки. Уверяю, Его Величество попробует наши специи только один раз, и уже не будет представлять, как жил без «Пряной штучки». Мы же не хотим, чтобы у шеф-повара возникли проблемы?

Наконец, губы королевского представителя дернулись в улыбке. Некоторое время мы договаривались об образцах, а напоследок дорогой гость огорошил:

— С вашим уходом, госпожа Колфилд, светские новости стали скучны. Жаль, что вы больше не пишете. Мне всегда нравились ваши статьи.

— Поверьте, господин Брукс, в перце я тоже хороша, — заговорщицким тоном ответила я, а потом все-таки не выдержала: — У вас на плече кусочек нашего коронного блюда «Дракоширак».

Представитель изумленно проверил замусоленное пальто и, снимая кудряшку, пробормотал:

— О, макаронинка!

Думала, выбросит, но Брукс машинально положил пружинку в рот и принялся жевать. А потом вдруг устыдился того, что вовсе небрезгливый человек, и челюсти замерли.

— Приятного аппетита, — улыбнулась я и подвинула в его сторону перевязанную бечевкой пирамиду из трех коробок. Ловким движением подтолкнула под перевязь карточку «Пряной штучки», чтобы всегда знал, где нас найти.

Подозреваю, что наш со Стаффи победный визг слышали не только на продуктовой ярмарке. Он точно огласил весь Вайтберри, и, возможно, Роберт Палмер подпрыгнул в кресле, изумляясь нашему счастью. А когда радость схлынула, и вопить мы перестали, Стаффи разрыдалась, едва не плюхнувшись мимо единственного табурета.

— Ты видела? — простонала она, принимая носовой платок, и громко высморкалась. — Явился, не запылился. Давненько не виделись! Надо было ему банкой с перцем в лоб швырнуть.

— Перец жалко, — тут же заметила я. Лапшу мне, стыдно сказать, тоже было жалко, но не выказывать же перед страдающей подругой возмутительную жадность.

— И мне, — вдруг призналась она. — Своими же рученьками молола.

— Так не пойдет! Утри слезы, Стаффи! — велела я. — ты сильная, самодостаточная женщина!

— Я? — моргнула она и снова высморкалась.

— Ну, не сейчас, конечно… Но обычно-то сильная и самодостаточная. Мы только что получили шанс выбиться в люди и заработать кучу денег, поэтому просто обязаны его отметить!

— Заранее отмечать нельзя, — буркнула она.

— Отметим окончание ярмарки. Нам же дали приглашение на званый вечер.

— Ты же ненавидишь Маринованного огурца.

Никогда я не видела Стаффи в настолько угрюмом настроении, что она даже отказывалась от приглашения бесплатно покутить.

— Верно подмечено! Но часть этого званого ужина была оплачена моими золотыми, поэтому мы просто обязаны прийти туда и отъесть назад хотя бы пару кусочков.