– Я понял, Мередит…

– Тогда все.

Изображение исчезло, по экрану побежали черно-белые полосы, затем он потемнел.

– Просто и ясно, – прокомментировала Фернандес. Сандерс кивнул.

– Мередит и в голову не пришло, что с дисководами может что-нибудь произойти, – ведь в производстве она ничего не понимает. Ей бы только расходы снизить. Но потом она сразу поняла, что, когда начнут искать виноватого, рано или поздно выйдут на нее. Вот она и решила избавиться от меня, заставив уйти, чтобы было потом на кого свалить.

– И Кан на это пошел?

Сандерс кивнул.

– И они избавились от Джафара?

Сандерс снова кивнул.

– Кан посоветовал Джафару погостить у своей кузины в Джохоре. Он понимал, что, убрав бригадира из города, лишит меня возможности связаться с ним. Но ему не пришло в голову, что Джафар сам позвонит мне. – Он взглянул на часы. – Так, теперь дальше.

– Еще не все?

По экрану побежали цветные полосы, и они увидели симпатичного темнокожего телекомментатора, сидевшего за столом лицом к камере и быстро что-то говорившего на незнакомом языке.

– Что это? – спросила Фернандес.

– Один из декабрьских вечерних выпусков новостей по третьему каналу Куала-Лумпура. – Сандерс поднялся и нажал клавишу на панели видеомагнитофона. Кассета выскочила из приемника.

– И что там показывали?..

В эту минуту вошла Синди, неся десяток стопок ксерокопий, аккуратно скрепленных зажимами. Широко раскрыв глаза, она спросила:

– Что вы собираетесь с этим делать?

– Об этом не беспокойся, – ответил Сандерс.

– Но это отвратительно, Том! Как она могла!..

– Да уж, – согласился Сандерс.

– Все гудит, – сказала секретарша. – Говорят, что слияние сорвано.

– Увидим, – сказал Сандерс.

С помощью Синди он начал раскладывать стопки ксерокопий по одинаковым манильским конвертам.

– А все же, что именно вы собираетесь делать? – спросила Фернандес.

– Проблема Мередит в том, что она врет, – объяснил Сандерс. – Это у нее получается неплохо, но это же ее и погубит. Ей за всю жизнь теперь не отмыться, если только я вынужу ее произнести последнюю, самую большую ложь.

Он посмотрел на часы: было восемь сорок пять. До совещания оставалось пятнадцать минут.

* * *

Конференц-зал был заполнен. Вдоль одной стороны стола сидели пятнадцать представителей «Конли-Уайт» во главе с Джоном Мерденом, вдоль другой – пятнадцать представителей «ДиджиКом» с Гарвином посередине.

Мередит Джонсон стояла во главе стола и говорила:

– Теперь послушаем Тома Сандерса. Том, хотелось бы, чтобы ты ввел всех присутствующих в курс дел с дисководами «Мерцалка». Расскажи, на какой стадии сейчас находится производство.

– Конечно, Мередит, – откликнулся Сандерс, едва слыша себя из-за оглушительных ударов собственного сердца. – В порядке предисловия хочу объяснить тем, кто еще не в курсе, что «Мерцалка» – это рабочее название нового выдающегося проигрывателя компакт-дисков, который, как мы предполагаем, произведет революцию в системах записи данных. – Он повернулся к первому демонстрационному листу. – Компакт-диск ROM – это маленький лазерный диск, предназначенный для хранения данных. При чрезвычайно низкой стоимости на нем можно разместить фантастически большое количество информации в любой форме – знаки, звуки, видеоизображения и так далее. Вы можете переписать на него информацию, хранящуюся в шестистах томах книг приличного формата, а благодаря нашей описываемой разработке считать информацию за полтора часа. Причем информацию можно любым образом комбинировать. Например, вы можете создать учебник, в котором текст будет перемежаться картинками, фрагментами фильмов, анимацией и так далее. Стоимость производства скоро не будет превышать десяти центов за штуку.

Сандерс посмотрел вдоль стола: представители «Конли-Уайт» явно заинтересовались, зато Гарвин нахмурился. Мередит выглядела несколько напряженной.

– Итак, чтобы использование лазерных дисков было эффективным, нужно добиться двух вещей. Во-первых, нужно иметь портативный проигрыватель. Вроде этого. – Он поднял дисковод и передал его затем противоположной стороне. – Батарея, рассчитанная на пять часов работы, и отличный дисплей. Вы можете пользоваться им в поезде, в автобусе, в классе – всюду, где до сих пор вы пользовались книгами.

Гости из «Конли-Уайт» по очереди повертели аппарат в руках и снова повернулись к Сандерсу.

– Вторая проблема заключается в считывании информации с лазерного диска, – продолжал Сандерс. – Раньше оно происходило слишком медленно, и это затрудняло доступ ко всей этой великолепной информации. Но прототипы дисководов «Мерцалка» показали вдвое большую, по сравнению с любым другим дисководом в мире, скорость. А с дополнительной памятью для уплотнения изображений он будет действовать со скоростью небольшого компьютера. Мы рассчитываем снизить стоимость такого аппарата до стоимости обычного игрового компьютера в течение ближайшего года. Мы уже начали их производство. Сейчас у нас возникли проблемы, но они поддаются решению.

– Не расскажешь ли ты нам об этом подробнее? – спросила Мередит. – Из разговора с Артуром Каном я поняла, что мы до сих пор не знаем, что там произошло.

– Теперь уже знаем, – возразил Сандерс. – К счастью, ничего серьезного. Исправление недостатков – дело нескольких дней.

– В самом деле? – Она подняла брови. – Значит, мы уже знаем, в чем загвоздка?

– Да.

– Какое приятное известие!

– Конечно…

– И правда, хорошие новости, – подал голос Эд Николс. – Это была конструкторская недоработка?

– Нет, – сказал Сандерс, – с конструкцией все в порядке, и прототипы по-прежнему работают прекрасно. Это чисто производственный дефект сборочной линии на заводе в Малайзии.

– Можно подробнее?

– Получилось так, – начал Сандерс, – что на заводе оказалось установленным оборудование, не отвечающее современным требованиям. Так, для пайки контроллерного чипа и чипов оперативной памяти необходимо использовать автоматы. Но малайцы на конвейере ставят их вручную, буквально заталкивая их на место пальцами. К тому же нормы загрязнения воздуха в районе конвейера значительно превышены, что отрицательно влияет на работу расщепляющей оптики. На заводе должны быть установлены очистители воздуха седьмого уровня, а там установлены очистители пятого уровня. В довершение ко всему, мы должны были получать комплектующие детали – шарнирные прутки и зажимы – от надежного сингапурского поставщика, а вместо этого получаем их от совершенно другой фирмы. Более дешево – зато менее надежно.

Мередит было побледнела, но только на мгновение.

– Неподходящее оборудование, неподходящие условия, неподходящие комплектующие. – Она покачала головой. – Поправь меня, если я ошибаюсь, но не ты ли осуществлял надзор и в ответе за все, что происходит, Том?

– Это так, – ответил Сандерс. – В конце прошлого года я ездил в Куала-Лумпур и все проверял вместе с Артуром Каном и местным бригадиром Мохаммедом Джафаром.

– И как же тогда получилось, что у нас теперь так много проблем?

– К несчастью, утверждения о том, что линия готова к производству, не соответствовали истине.

Мередит выглядела озабоченной.

– Том, мы все знаем тебя как исключительно компетентного работника. Как же так могло получиться?

Сандерс раздумывал.

Вот он и дождался своего момента.

– Так получилось оттого, – сказал он, – что в схему линии, в спецификации были внесены изменения.

– Вот как? И зачем?

– Думаю, что будет лучше, если это расскажете вы, Мередит, – сказал он, – потому что изменения были внесены по вашему приказу.

– По моему приказу?

– Да, Мередит…

– Том, ты, должно быть, что-то путаешь, – холодно сказала она. – Я никогда и дела не имела с заводом в Малайзии.

– Да нет, имели, – возразил Сандерс. – Вы же ездили туда дважды – в ноябре и декабре прошлого года.

– Да, я ездила в Куала-Лумпур. Ездила, потому что ты не смог решить конфликт с их правительством. Мне пришлось разбираться самой, и я разобралась. Но к самому производству я никакого отношения не имела.