Как будто шелк шумит? Прошелестела юбка?
Нет, это ветерок!.. Не вижу я цветов.
Что это? Плакать я готов.
Ребенок безрассудный!..
Не вижу я цветов, но слышу запах чудный.
Спускается ночь и тиха, и ясна,
Цветы засыпают, и все тишина
Объемлет.
И сладко и больно томится душа;
И мир весь молчит, вешней негой дыша,
И дремлет.
Вы, звезды вечерние, звездочки чистые,
Блеснули в лазури бездонной.
Когда-то я к вам, мои звезды лучистые,
Стремился душою влюбленной.
На свет ваш алмазный смотрел я тайком
И тихо шептался в безмолвье ночном
Я с вами.
От вас, мои звезды, ответа я ждал,
В далекое небо я к вам улетал
Мечтами.
Но ты появилась, ребенок наивный,
И вас, о светила весенних ночей,
Затмил этот взгляд упоительный, дивный
Ее голубых и глубоких очей.
И сами вы, звезды вечерние, чистые,
Когда она выйдет к вам в сад
Поймете, что лучше есть звезды лучистые:
Сильветы чарующий взгляд!..
Звон колокола.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и Сильвета, потом оба отца.
Сильвета
(показываясь при первом ударе благовеста)
Я слышу благовест. Наверно, он уж ждет.
Свисток. Перед ней появляется Страфорель,
показываются факелы.
Ах!
Брави увлекают ее в портшез.
Персине
Что я слышу?
Сильвета
Помогите!
О Персине!
Персине
Я здесь!
(Перескакивает через стену.)
Сильвета
Спасите!
Персине обнажает шпагу и бьется с несколькими брави.
Страфорель
(музыкантам)
Скорее тремоло!
Персине
Вот! вот! вот! вот!
Скрипки играют драматически-страстное тремоло.
Брави разбегаются.
Страфорель
(театральным голосом)
Per Bacco! {Черт возьми! (итал.).} Это львенок,
А не ребенок!..
Клянусь душой.
Дуэль между Персине и Страфорелем.
(Внезапно хватается за сердце.)
Ах! Боже мой! Удар был верен. Умираю!
(Падает.)
Персине
(Бежит к Сильвете)
Сильвета!
Картина. Она в портшезе, он на коленях.
Сильвета
Милый мой! Спаситель милый мой!
Паскино
(влетая)
Как? Он спаситель твой? Я все ему прощаю!
Сильвета и Персине.
О небо!
Бергамен входит с толпою слуг и факелами.
Паскино
Бергамен! Твой юный сын герой.
Прости мне прошлое! Простим друг другу оба.
И наших дорогих детей соединим.
Бергамен
(торжественно)
Меня покинули и ненависть и злоба.
Пусть будет так: даруем счастье им!
Персине
Сильвета, грезим мы? Ведь это сон, Сильвета?
О, будем тише, тише говорить,
Чтоб не исчезла греза эта,
Чтобы друг друга нам не разбудить...
Бергамен
Он победил не только тех злодеев,
Но и старинную вражду.
Паскино
Я с нетерпеньем свадьбы жду.
Бергамен
Так, значит, мир? (Указывая на стену.)
Нет больше Пиренеев!..
Персине
Боюсь и верить я судьбе.
Сильвета
(просто)
А что сказала я тебе?
Персине
Теперь тебя люблю я вдвое!
Теперь нас вечно счастье ждет!
В то время как они уходят с Паскино, Страфорель приподнимается
и протягивает Бергамену лист бумаги.
Бергамен
Бумага? Это что такое?
И ваша подпись?
Страфорель
(с поклоном)
Сударь, это счет!
(Падает снова.)
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Декорация та же. Стены уже нет. Скамьи, прежде прислоненные к ней, отставлены направо и налево. Незначительные перемены: клумбы с цветами, киоски из трельяжа, претенциозные мраморные статуи. Направо - садовая мебель. Оранжерея. При поднятии занавеса Паскино, сидя на скамье слева,
читает газету. Блез в глубине с граблями.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Паскино, Блез, потом Бергамен.
Блез
(работая)
Так, значит, будет к вам нотариус сегодня?
Паскино
Сегодня вечером все кончим.
Блез
Власть Господня!
И то, давно пора. Уж месяц, как стена
До основанья снесена,
И вы живете вместе,
А дожидаться между тем,
По правде говоря, не по сердцу совсем
И жениху, да и невесте.
Паскино
(подняв голову и осматриваясь)
А правда, без стены недурно, старина?
Блез
Еще бы!
Паскино
Без нее и даль теперь видна.
Да, парк мой выиграл, и выиграл сто на сто!
А дерн! Нет, что за дерн!
(Наклоняясь и тупая траву.)
Опять трава мокра?
Опять водой ее ты пичкаешь с утра?
(Взбешенный.)
Кому я говорил не поливать так часто,
Болван ты этакий!
Блез
(невозмутимо)
Простите, я не знал:
Мне так хозяин приказал.
Паскино
Хозяин! Бергамен?!
Блез
Так точно-с.
Паскино
А!.. Прекрасно.
Так _он_ хозяин здесь. Теперь мне это ясно.
А я же кто тебе?
Блез
Вы - тоже-с господин!
Паскино
Ну то-то, господин. Так слушай же, кретин!
Уход необходим растеньям,
Как детям все равно. Их нужно окружить
Заботой и уменьем
И поливать, а не топить.
Ну, понял? А не то я научить сумею...
Теперь живей ступай в оранжерею,
Тащи сюда цветы!
Блез в глубине расставляет цветы, принося их из оранжереи.
Паскино читает. Бергамен показывается из глубины.
Бергамен
(поливая растения из громадной лейки)
Уф! Вот тебе! Сюда!
(К одному из деревьев.)
Пей вволю! Дам тебе я полную свободу.
Как это не понять? Деревья любят воду
А здесь ее так берегут всегда,
Как будто на вес золота вода. (Деревьям.)
Я должен из-за вас выдерживать сраженья.
Нет право, Паскино - ужаснейший чудак!
В толк не возьмет он этого никак:
Излишка именно и требуют растенья.
(Ставит лейку и с удовольствием оглядывается.)
Да, парк мой выиграл. Гораздо больше стал,
Здесь мраморный божок ужасно кстати встал.
(Замечая Паскино.)
А, здравствуй, милый друг!
Тот молчит.
Ну? Здравствуй! Здравствуй!!! Что ты,
Не слышишь, что ли, милый мой?
Иль, может быть, ответить нет охоты?
Я, кажется здороваюсь с тобой.
Паскино
(поднимая голову)
Любезный друг, сегодня, между нами,
Здоровались уже и виделись мы с вами
По крайней мере двадцать раз.
Бергамен
А, так для вас
И это неприятно?
(Заметив растения, которые расставляет Блез. Блезу.)
Зачем все это здесь? Тащи сейчас обратно!
Блез, сбитый с толку, живо убирает растения. Паскино поднимает глаза