– Леди уже спит.

      – Леди еще не восемьдесят лет, чтобы ложиться так рано! – раздался из глубины дома сварливый голос, и слуга тут же отступил, пропуская Стефани и Дерила в теплое помещение.

      Пока они стряхивали снег с одежды и обуви, леди Керолайн, в неизменном черном «вдовьем» платье из шерсти, появилась в холле. Оглядев гостей, она причмокнула сморщенными, как сушеное яблоко, губами и повела изогнутой, как у молодой девушки, бровью.

      – Кто этот милорд с тобой, Стефани? Не вижу отсюда его лица.

      Леди Керолайн подслеповато прищурилась.

      – Она слепая как крот, – тихонько шепнула девушка Дерилу.

      – Доживи до моих восьмидесяти лет, милое дитя, и я на тебя посмотрю, – тут же громогласно отозвалась баронесса.

      – Она же только что сказала, что ей не восемьдесят, – заметил вполголоса Дерил, уже не зная, чего ожидать от старухи.

      – Мне кажется, он похож на сэра Августина, – леди Керолайн сделала несколько мелких шажков вперед, продолжая щуриться.

      – Только со спины, – проворчала Стефани.

      – Да кто это такой?! – возмутился Дерил, которого разглядывали как экспонат на выставке.

      – Что ты знаешь о сэре Августине! – шикнула на девушку леди Керолайн. – Он и лицом вылитый он. Эх, будь я моложе лет на пятнадцать…

      Она мечтательно закатила глаза.

      – Вам было бы сорок семь, – спустила ее с небес на землю Стефани.

      – Мне было бы тридцать четыре! – вздернула нос старуха.

      Дерил с дворецким переглянулись.

      – Он все равно был бы вас моложе! – продолжала настаивать девушка.

      – Значит, я смогла бы его удивить, – не уступала баронесса.

      Дерил догадался, что они обе получают тайное удовольствие, обсуждая его в его же присутствии.

      – Сэра Августина ничем не удивить после того, как он встретил в халифате трехгрудую богиню! – прищурилась Стефани.

      Дерил с дворецким снова переглянулись, но на этот раз многозначительными взглядами.

      – Не говори о моем сэре Августине так, будто это твой сэр Августин! – вздернула подбородок леди Керолайн. – Мне лучше знать, чем его удивить. Не далее, как сегодня за полуденным чаем, я решила отправить его в земли мужелюбовников за их сокровищами.

      – О, не хотел бы я оказаться на месте вашего сэра, – покачал головой Дерил.

      Стефани и леди Керолайн одновременно повернулись к нему и произнесли в унисон:

      – Да что вы знаете о сэре Августине?!

      – Э-э-э… – опешил Дерил, ловя на себе сочувственный взгляд дворецкого, – что ему понадобится кольчуга, прикрывающая зад?

      Беднягу-дворецкого скрутило неожиданной судорогой, а вот женщины юмора не оценили. В их глазах сквозило такое же непонимание, как если бы Дерилу пришло в голову объяснить им на пальцах строение синхрофазотрона.

      – Ладно, – сдался он, – я – Дерил Макдауэлл. Вам это о чем-нибудь говорит?

      Стефани встрепенулась, словно вспомнила нечто важное, и добавила:

      – По-моему, он упал с неба.

      Леди Керолайн тут же переменилась в лице.

      – Так это же все меняет. Альберт, – она повернулась к дворецкому и подслеповато посмотрела куда-то в район его плеча, – позови-ка старого хулигана. Пусть он на это посмотрит.

      Дерил полагал, что его, как пресловутого сэра Августина, уже ничем не удивить. Но когда в гостиную, где он с женщинами расположился, вошел лысый старик с мутной стекляшкой, зажатой между бровью и щекой, отчего лицо казалось перекошенным, как после инсульта, мужчина невольно приоткрыл рот. Вытерев ладони о грязно-белый халат, ученый потряс ими.

      – Говорите, упал с неба?

      Стефани с воодушевлением принялась рассказывать то, что Дерил уже слышал. Сам мужчина, откинувшись на спинку кресла, оглядывал всех собравшихся, пытаясь понять: стоит ли им окончательно поверить или продолжать искать подвох и розыгрыш?

      Дерил задумался и очнулся, лишь когда доктор Милленштайн подобрался к нему так близко, что осмелился протянуть руку к винтовке, стоявшей у ноги мужчины. Сработала давняя привычка, и Дерил едва не сломал старичку запястье.

      – Ох-ох-ох! – отскочил тот, потирая кисть. – Неужели вы из тех, кто препятствует науке, милорд?

      – Я из тех, кто препятствует нарушителям частной собственности.

      Леди Керолайн причмокнула губами.

      – Стефани, будь добра, возьми перо. Запиши эту фразу, я хочу подарить ее сэру Августину!

      Девушка послушно поднялась и отошла к столу.

      – А что ты скажешь, мой дражайший Изекиил? – тем временем, обратилась баронесса к ученому.

      Старик смерил Дерила оценивающим взглядом.

      – Вот ваше рождественское чудо, миледи. Это – человек из будущего. Он попал в воронку времени. Точнее я скажу, когда осмотрю место его появления.

      – Воронку времени? – скривился Дерил.

      – Я растягивал пространственно-временной континуум, – ученый начал делать пассы руками в воздухе, как если бы лепил тесто, – растягивал и растягивал, растягивал и растягивал… и растянул!

      – То есть, в своем мире я исчез? И появился тут? В своей форме и со своей винтовкой?

      Доктор Милленштайн пожал плечами.

      – Природа этого эффекта только открывается науке, – он почесал кончик носа, – честно говоря, я сам не знаю, как так получилось. Я хотел побаловать свою благодетельницу пряничным дождем…

      Дерил закрыл лицо ладонью.

      – Но если, как вы говорите, в том мире вас убили, – с воодушевлением продолжил старик, – то вам несказанно повезло, что воронка затянула вас в такой подходящий момент. Она сохранила вам жизнь.

      – Я могу вернуться? – без особой надежды спросил Дерил.

      – Несомненно, милорд, – слишком уж уверенным голосом ответил ученый, – но что, если воронка выплюнет вас обратно там, откуда взяла? И вы в тот же миг окажетесь убитым. Вы готовы к такому?

      Дерил промолчал.

      – Вам есть кого терять в том мире? – подчеркнуто холодным тоном спросила леди Керолайн. – Жена? Дети?