— Разумеется. С ним сейчас доктор Электон и суперинтендант Уильямс. Расскажите им обо всем, хорошо?
— Конечно, сэр.
— И еще одно. Когда вы чистили пепельницы в библиотеке?
— После обеда, сэр. Как всегда.
— Превосходно. Спасибо.
— Спасибо вам, сэр.
Аллейн проводил их взглядом, а сам пересек лужайку и направился к дому мисс Картелл. Какая-то пара, тесно обнявшись, возвращалась домой, скорее всего с приходского собрания. Больше ему никто не встретился.
В гостиной мисс Картелл он нашел Фокса, перед которым собрались все обитатели дома. В таких случаях инспектор всегда напоминал ему надежную овчарку.
Конни накинула бледно-лиловый пеньюар, из-под которого торчали край ночной рубашки и уродливые шлепанцы. Лейсс был в брюках и рубашке, а Моппет — в том же неглиже, которое он видел сегодня утром. На ее лице остались следы макияжа, бледная помада была смазана, волосы растрепаны. Она выглядела мрачной и испуганной. Труди, с папильотками в волосах, но полностью одетая, стояла, окаменев от изумления.
Конни вздохнула:
— Боже мой, это просто ужасно. Как он?
— Пока без сознания.
— Я имела в виду: насколько все плохо?
Аллейн ответил, что не знает.
— Но что, черт возьми, произошло?! — Конни раздраженно покосилась на Фокса. — Вытаскивают людей из постели, задают какие-то вопросы…
— Ох, тетя, бросьте, — угрюмо перебила ее Моппет. — И так все ясно.
— А мне неясно.
— Неужели? — насмешливо вставил Леонард.
Фокс терпеливо доложил:
— Дело идет довольно туго, мистер Аллейн. Я попытался объяснить, что, согласно обычной процедуре, мы должны установить, где сегодня вечером находились все эти достойные люди.
— Безусловно.
— Так вот. Мисс Картелл, судя по всему, весь вечер была дома, не считая того времени, когда она выгуливала свою собаку…
— Вот именно! — немедленно вскипела Конни. — Если бы не эта чертова сучка, а бы уже давно была в кровати. И где мой Ли? Вот что я хочу знать. Он стоит огромных денег, и если с ним что-нибудь случится из-за этой взбесившейся твари, вы мне за него ответите. — Она в ярости скрестила руки на груди.
— Маленькая собачка сбежала из дома, — пояснил суперинтенданту Фокс.
Моппет хрипло засмеялась.
— А как это случилось? — спросил Аллейн.
— Я вам скажу как! — пустилась в объяснения Конни. — Только я собралась ложиться, как Пи попросился выйти. Я его уже выводила, но он настаивал, и мы пошли. Не успели мы выйти в сад, как я увидела эту тварь, и он тоже. Вдруг она куда-то помчалась, а Пи вырвался у меня из рук и бросился за ней. Я не могла его удержать из-за больного пальца. А то никогда бы ему не вырваться, — заключила она с гордостью.
— Когда я приехал, — добавил Фокс, — мисс Картелл была в саду и звала свою собачку.
— Вы должны организовать поиски, — потребовала Конни, — вот что. Организовать поиски. Мне очень жаль Пи Пи, но я не могу ему помочь.
— Когда это случилось?
— Что?
— История с пекинесом.
— Откуда мне знать, черт возьми?! — вспылила Конни. — Мне казалось, я проторчала на улице несколько часов. Носилась по всему поселку. Посмотрите на мои ноги! Хорошо, что меня никто не видел. Да мне плевать. Не представляю, куда он мог деться.
— Когда вы легли спать?
— Я не ложилась спать.
— Хорошо, когда вы были готовы лечь спать?
— Не знаю. Нет, знаю. Часов в девять.
— Рановато.
— Я хотела посмотреть телевизор, устроившись в кровати.
— И посмотрели?
— Начала было, но потом пошла какая-то ерунда про банды подростков, и я заснула. Ли меня разбудил. Он попросился выйти.
— Ну что ж, — вздохнул Аллейн, — прогресс налицо.
— Если вы со мной закончили…
— Я попрошу вас остаться еще на пару минут.
— Вот черт! — простонала Конни, заламывая руки.
Аллейн повернулся к Моппет и Леонарду:
— А вы, я полагаю, не участвовали в поисках?
Лейсс лениво потянулся в кресле:
— Боюсь, что нет. Я ничего не слышал.
— Но я вас звала! — возмутилась Конни.
— Мне очень жаль, — пробормотала Моппет. — Я была в ванной.
— А краску с лица не смыли, — заметил Аллейн.
— Я не смываю краску, когда принимаю ванну.
— Но вы ее принимали?
— Да.
— Когда? Как долго?
— Не помню когда. Я не люблю торопиться.
— Фокс! — позвал Аллейн. — Будьте добры, сходите в ванную.
Инспектор направился к двери.
— Ну хорошо, — раздраженно буркнула Моппет, — я не принимала ванну. Я собиралась, но потом услышала весь этот шум и то, как тетя зовет Ли. Я пошла в комнату Ленни и сказала, что мы должны что-то сделать. Мы говорили об этом, а потом пришел ваш друг мистер Фокс и позвал нас всех сюда.
— А раньше? До того как вы хотели принять ванну?
— Мы просто разговаривали.
— Где?
— В моей комнате.
Конни посмотрела на нее с отчаянием.
— Господи, что ты говоришь, — пробормотала она безнадежным тоном. — Что подумает мистер Аллейн? — Конни с тревогой покосилась на детектива. — Я могу за них поручиться, — заявила она решительно. — Они оба были дома. Весь вечер. Я клянусь.
— Вы спали перед телевизором, мисс Картелл.
— Нет, я только прикорнула на минутку. Я бы знала, если бы кто-то вышел. Я всегда знаю. Они вечно хлопают дверью. И потом я слышала, как они говорят и смеются наверху.
— А вы можете нам чем-то помочь, Труди? — спросил Аллейн.
— Я ничего не знаю. Я была в приходской столовой, там плясали, я тоже. Шуплаттер[10].
— Это их заводит, — засмеялся Леонард.
— Я вернулась в половине двенадцатого и сделала свои волосы.
— Вы помогали в поисках?
— Что?
— Вы помогали искать маленькую собаку?
— А! Да. Я слышала, как кричала мисс Картелл: «Сюда, Ли! Сюда!» И я пошла.
— Вот-вот, — с мрачным удовлетворением подтвердила мисс Картелл.
Леонард пробормотал:
— Боюсь, ты зря тратишь время, приятель.
Аллейн повернулся к Конни:
— Сегодня были какие-то телефонные звонки? Не связанные с обычными домашними делами?
Женщина посмотрела на него невидящим взглядом.
— Не знаю. Нет. Не думаю. Вряд ли. Я не звонила.
— Может быть, звонил кто-то другой? Или звонили ему? Мистер Лейсс?
— Да, я звонил в Лондон, — отозвался Леонард. — У меня срочная деловая встреча. Спасибо, что меня задерживаете.
— Звонок оказался чертовски долгим, — буркнула Конни, очевидно, подумав о счетах.
— С кем вы говорили?
— С парнем из моего клуба, — высокомерно ответил Леонард.
— Из «Асиенды»?
Лейсс бросил на суперинтенданта злобный взгляд, откинулся в кресле и уставился на потолок.
— Это был единственный звонок? — продолжал расспросы Аллейн.
— Насколько мне известно, — кивнула Конни.
— Какие-то сообщения?
— Сообщения?
— Да. Записки? Устные послания?
— Нет, насколько я знаю, — устало ответила Конни.
— Послания? — переспросила Труди. — Да? Послания?
— Я спрашиваю, не приносил ли кто-то письма, записки или других сообщений?
— Никто не приносил! — вмешалась Моппет.
— Но да, мисс. Приносил. Вам. Мистер Белт.
— Какого дьявола! — возмутился Леонард. — Не должна же горничная помнить каждую чертову записку. Это не имеет никакого отношения…
— Тихо! — перебил его Аллейн, подняв палец. Леонард замолчал. — Значит, Белт принес вам письмо от мистера Пириода? Когда, мисс Ралстон?
— Не знаю.
— После чая, — вставила Труди.
— Что было в письме?
— Я не обратила на него внимания. Не помню, — покачала головой Моппет.
— Ты не обязана говорить, — напомнил Леонард. — Молчи.
Он начал насвистывать сквозь зубы. Моппет толкнула его локтем, и Лейсс сразу умолк.
— Что это за песня? — спросил Аллейн. — «Я не прочь»?
— Понятия не имею, — ответил Леонард. Моппет побледнела.
— Вы исправили течь в радиаторе?
Моппет издала какой-то неопределенный звук.
— Мисс Ралстон, — продолжал Аллейн, — вы насвистывали вчера вечером у садовых ворот мистера Пириода?