И вот теперь, три дня спустя, он улыбается, как дурак, очаровательному безумному созданию и несет всякую чушь благородным супругам. Пол мог бы сейчас уже вернуться в Лондон и искать невесту себе под стать.
– Пол, – обратилась к нему мисс Мидлтон, понизив голос и словно думая, что ее никто не услышит. – Хоть я и осталась без горничной и багажа, мне все же очень приятно, что ты не отвез меня к бабушке. Миссис Хеннесси скрестила руки на груди:
– И мне тоже. Как чудесно, что под крышей Хоторн-Хауса остановятся эти влюбленные пташки, не правда ли, Харви?
– Мы воспользуемся вашим гостеприимством лишь на пару дней, – поспешно объяснил герцог Митфорд.
– Я просто вспомнил, что в четырех милях от вас живет один мой знакомый – Парли. Вы, конечно же, знаете его, сэр. Я должен нанести ему визит вежливости. Мы также подумали, что для Джозефины это будет прекрасная возможность найти себе спутниц для покупки новых платьев. Надеюсь, вы составите ей завтра компанию, пока я буду у Парли.
Герцог с улыбкой поклонился миссис Хеннесси, тем самым избежав укоризненного взгляда Джозефины.
Мисс Мидлтон не успела возразить, поскольку в этот момент из дома выбежала Каролина Хеннесси. Джозефина вскрикнула от радости. Миссис Хеннесси о чем-то заговорила, а мистер Хеннесси громко засмеялся.
К своему удивлению, герцог Митфорд поддался всеобщему веселью и уже не понимал, какая жизнь была сном – прежняя, скучная чинная, жизнь или теперешняя, безумная.
– Постарайтесь смотреть на горизонт, – посоветовал Сэм, когда ему приказали остановиться в первый раз. – Тогда движение и покачивание экипажа вы перенесете гораздо легче.
Сэм относился к Сьюзен с большим пониманием, чем Барт. Она изо всех сил пыталась не причинять никому неудобства. Сьюзен, конечно же, и без напоминаний Барта знала, что каждая минута на счету, если они хотят догнать Джо до того, как ее репутация будет окончательно погублена.
Но ничего поделать со своим желудком Сьюзен не могла. Она чуть не умерла со стыда, когда красивый джентльмен с золотисто-каштановыми волосами, показавший им дорогу к Джо, озабоченно посмотрел на неё и спросил, не может ли чем-нибудь помочь. Сьюзен была не в состоянии ответить и лишь с благодарностью оперлась о его руку, когда он спрыгнул на землю. Ей пришлось поспешно отвернуться от него. Боже, какое унижение!
И вот ее снова затошнило.
– Барт, – позвала Сьюзен слабым голосом, обратив на брата огромные умоляющие глаза и поспешно прикрыв рот рукой.
– Черт возьми, Сьюзи! – Бартоломью высунул из окна голову и окликнул Сэма.
Гигант немедленно остановил экипаж, и поток свежего воздуха ворвался через открытую им дверь.
– Выходите, барышня, – мягко сказал он. И не успел сэр Томас опомниться, как огромные руки Сэма уже спускали Сьюзен на землю.
Девушка жадно хватала ртом воздух, прикладывая руки к холодным влажным щекам.
– Если это хоть как-то утешит вас, мадемуазель, – ласково обратился к Сьюзен сэр Томас, – до Дирвью-Парка осталась всего одна миля.
Сьюзен с благодарностью посмотрела на Берджесса.
– Я, наверное, выгляжу весьма глупо. Мне очень хочется увидеть сестру. Надеюсь, мои мучения не напрасны. Большое вам спасибо за помощь, сэр.
Смутившись, сэр Томас отвесил ей поклон. И тут Сьюзен вспомнила, что некоторые мужчины не любят изъявлений благодарности.
– Полагаю, вы не будете разочарованы, но, возможно, я не совсем правильно понял их или они передумали.
– Вильерс, – произнес Бартоломью, спрыгивая к ним. – Кто этот чертов Вильерс, как вы думаете?
Сэр Томас промолчал.
– Мне стало легче. Можем ехать дальше. – Сьюзен посмотрела на Сэма, который возился с лошадьми.
– Позвольте мне, мадемуазель. – Сэр Томас обхватил девушку за талию и посадил в экипаж.
Оставшуюся милю Сьюзен уже не думала о своем недомогании, стараясь лишь не покраснеть и не выдать своего волнения. Барт обязательно поднял бы ее на смех.
Приехав в Дирвью-Парк, она и вовсе позабыла о своем недомогании и смущении. Боже, как Сьюзен хотела увидеть Джо! Не важно, что она натворила, и кто этот мистер Вильерс, и почему сестра путешествовала с ним как его жена. Все снова встанет на свои места, как только она увидит Джо и они снова будут вместе.
Но лорд Парли, хотя и был добр, мил и очень рад видеть их всех, ничего утешительного не сообщил. Он не видел ни мистера Вильерса, ни Джо.
– Крайне сожалею. – Сэр Томас в замешательстве взглянул на Барта, затем поднес к губам Сьюзен руку. – Боюсь, я напрасно заставил вас проехать лишние семь миль.
– Это не ваша вина, сэр. – Сьюзен догадывалась, что он сейчас чувствует. Ему незачем так переживать, ведь он пытался помочь.
– Будь все проклято! – Бартоломью нервно мерил шагами комнату. – Они, наверное, все-таки направились на север. Мне следовало догадаться.
– Вильерс, – промолвил лорд Парли, потирая подбородок. – Вильерс. Где-то я слышал это имя. Едва ли я приглашал этого джентльмена, иначе запомнил бы его. Вы слышали, как они говорили, что направляются сюда, Берджесс?
– Наверное, они передумали. Искренне прошу простить меня.
Сьюзен улыбнулась, хотя была разочарована до глубины души. Неужели они так и не найдут Джо? И что это за ужасный человек с ней?
– Но хозяин гостиницы «Лебедь» сообщил то же самое. – Бартоломью нахмурился. – Он подтвердил, что мистер Вильерс направился сюда.
Сьюзен заметила, что у сэра Томаса удивленно поднялись брови. Она обрадовалась – значит, не его одного обманули.
– Ну, – радушно предложил лорд Парли, – поживите у меня несколько дней. Я всегда рад гостям. Сейчас у нас собралось очень хорошее общество. Уверяю вас.
Сьюзен посмотрела на брата. Как хорошо было бы провести несколько дней в благоустроенном доме и, вставая утром, не спешить в дорогу.
– Мы должны ехать, Барт. – Сьюзен едва сдержала слезы. – Мы должны найти бедняжку Джо.
– Здесь леди Хеджтон, – продолжал лорд Парли, – сэр Кроли Фабиан и мисс Фабиан – необычайной красоты барышня, – мистер Сеймур, леди Дороти Браф, мистер Портерхаус, миссис Хоуп с двумя дочерьми.
– Портерхаус? – переспросил Бартоломью, и Сьюзен похолодела.
– Красивый дьявол. Вы знаете его? Сьюзен встретилась взглядом с братом.
– Он здесь?
– Был здесь, – уточнил лорд Парли. – Сегодня он уехал с визитом к тетушке. Обещал вернуться завтра. Мадемуазель, позвольте просить вас и вашего брата оказать мне честь и провести здесь несколько дней.
Сьюзен улыбнулась, хотя была разочарована до глубины души. Неужели они так и не найдут Джо? И что это за ужасный человек с ней?
– Да, – поспешно ответила Сьюзен, взглянув на брата. – Останемся, Барт?
– Вероятно, нам придется это сделать, – согласился Бартоломью.
«Но где же Джо? Неужели с ней случилось что-то ужасное? О Боже, где же Джо?»
Сьюзен увидела, как серьезно смотрит на нее Томас Берджесс, и сердечно улыбнулась.
– Отлично! – радостно воскликнул лорд Парли.
– Мне следовало, – говорил тем же вечером герцог Митфорд, запуская руки в карманы позаимствованного халата, – притвориться больным и попросить отдельную комнату. Ведь я так влюблен в вас, что не захотел бы заразить обожаемую жену.
– Но вам бы пришлось чихать, беспрерывно сморкаться, говорить в нос. И глаза у вас должны быть влажными, а нос красным, – возразила Джозефина. Герцог заметил, что она почти не ходила по спальне, потому что ночная сорочка была по крайней мере на три инча длиннее ее самой. – К тому же мы поженились всего три дня назад. Я обещала любить вас в болезни и здравии и поэтому пожелала бы ухаживать за вами, не так ли?
– Я говорю, что мне следовало сделать, – раздраженно отозвался Митфорд. Он стоял у окна, устремив взгляд в темноту. Но глаза его следили за отражением маленькой фигурки в длинной сорочке. Волосы Джозефины служанка уложила после ванны. Митфорду они больше нравились распущенными, в своем естественном состоянии. Но сейчас Джозефина выглядела очень привлекательной и аккуратной. Огромные глаза ее казались еще больше. Она походила на маленького эльфа.