– Эти рукописи? – шепнула вторая тень.

– Ты слышал их разговор, – ответил первый. – Старик взял из шкафа именно эти свитки. Значит, это они. Уходим, быстро.

Убийца сунул свитки Таеши в сумку на поясе, ударил фонарем о край стола, и горящее масло полилось на деревянный пол. После этого черные фигуры выбрались в окно и растворились в темном переулке, точно призраки.

***

Книжник отошел от дома Ларина на два квартала, когда ощутил на себе внимательный и пристальный взгляд. За ним следили и, скорее всего, от самого дома Ларина. Он обернулся, но освещенная лунным светом улица была пуста. Постояв несколько мгновений, Книжник зашагал дальше. А потом резко обернулся – и упал на землю.

Сразу две стрелы ударили в кирпичную стену над его головой. Книжник вскочил на ноги, сжал кулаки, выбрасывая из перчаток лезвия потайных ножей. К нему уже бежали трое в черном – у двоих были длинные и короткие мечи, третий был вооружен боевым цепом.

Книжник отбил направленный в голову удар меча, развернулся на каблуках, раскинув руки как крылья. Убийца отшатнулся, коротко вскрикнул – нож Книжника рассек его лайковую кирасу и оставил длинную глубокую рану на груди. Второй убийца прыгнул на Книжника, действуя двумя короткими мечами. Книжник отбил его удары, отскочил назад и выкрикнул заклинание Вспышки. Полыхнувшее белое пламя было таким ярким, что на несколько мгновений ослепило убийц, и Книжник сумел использовать передышку. Он сорвал со своего пояса костяную фигурку-нэцке, изображавшую свернувшегося в клубок леопарда и, выкрикнув Формулу Вызова, бросил фигурку на землю.

Трое убийц пошли в новую атаку, и тут за их спинами раздался яростный рык. Ночная темнота приобрела очертания разъяренной черной пантеры. Зверь прыгнул на спину одного из наемников, ударом лапы переломил ему шею и, бросив тело, тут же напал на второго убийцу. Тот попытался ударить пантеру цепом, но зверь оказался проворнее, вцепился человеку зубами в ногу и повалил его на землю. Между тем Книжник левой рукой отбил меч третьего убийцы и всадил ему клинок в живот. Наемник захрипел, попытался из последних сил достать Книжника колющим ударом, но промахнулся – его танги высек искры из стены в футе от Книжника. Ответный удар кривого клинка рассек ему горло: всхлипнув и нелепо мотнув головой, убийца повернулся на месте и рухнул в грязь, забрызгав кровью сапоги и плащ Книжника. Пантера к этому времени покончила с последним негодяем и теперь стояла над телом, ударяя по земле длинным хвостом.

– Молодец, Кай, – тяжело дыша, сказал Книжник. – Ты просто молодец.

Пантера подошла ближе, по-кошачьи потерлась головой о ногу Книжника. Приласкав зверя, человек осмотрел трупы.

– Похоже, привет от Сакаши и от Тодзе, – пробормотал он. – Проклятье, Ларин!

Книжник помчался по улице, даже не убрав клинки в перчатки: пантера прыжками неслась за ним следом. Но бежали они совсем недолго: едва Книжник свернул за угол и увидел дом Ларина, то сразу понял – спешить уже некуда. Он увидел языки пламени в окнах, поднимающийся над крышей черный дым, почти сливающийся с ночным небом, услышал встревоженные крики. Книжник понял, что опоздал.

– Прости меня, старик, – сказал он, глядя на разгорающийся пожар. – Я погубил тебя.

Кулаки его разжались сами собой, клинки с щелчком ушли в рукава. Покачав головой, Книжник повернулся и зашагал по улице. Пантера бесшумно, будто бесплотный призрак, следовала за ним.

***

Орселлин никогда прежде не бывала в Дреммерхэвене. В город она попала без особых приключений – стража у ворот лишь спросила ее, кто она и зачем приехала в город. Заплатив положенный сбор, Орселлин оставила своего коня на постоялом дворе у крепостной стены и прошла в город. Дреммерхэвен, после чистоты и спокойствия, царивших в Гойлоне, показался ей многолюдным, грязным и шумным. Однажды ее остановили наемники и начали задавать вопросы. Орселлин показала им кольцо, полученное от нэни.

– Отлично, – сказал командир патруля и отнял у нее кольцо. – Теперь проваливай, чтобы я тебя не видел.

Орселлин так испугалась, что бросилась бежать по улице, совершенно не думая, куда и зачем она бежит. Лишь на ратушной площади она немного пришла в себя. Пожилая горожанка подсказала ей, где находится гостиница "Золото и лазурь" – оказалось, что она расположена прямо за ратушей.

Хозяин гостиницы принял ее за юношу. Он не был расположен разговаривать и уж тем более рассказывать о своих постояльцах.

– Нужна комната? – сказал он, смерив Орселлин подозрительным взглядом. – Нет? Тогда исчезни отсюда, сосунок.

– Пожалуйста, – Орселлин положила на стойку серебряную монету. – Мне очень нужно встретиться с братом Стейном.

– Стейн, говоришь? – Хозяин ловко смахнул монету со стойки. – Вроде есть такой парень. Посмотри на втором этаже, последняя дверь справа.

Орселлин поблагодарила хозяина, на цыпочках взлетела по лестнице на второй этаж и отыскала нужную дверь. Ей пришлось стучать довольно долго, и Орселлин уже было подумала, что брат Стейн ушел куда-то, но тут она услышала за дверью шум.

– Чего тебе нужно, друг? – Открывший дверь молодой мужчина в темной одежде осмотрел ее с головы до ног.

– Вы брат Стейн?

– Я брат Стейн. А ты кто?

– Я Орселлин. Меня послала к вам нэни Береника.

– Ах, вот что! – Мужчина улыбнулся. Орселлин отметила, что у него приятное лицо, а глаза совсем не злые. – Как я сразу не догадался! Девица, про которую говорила матушка. Ну что ж, входи.

Орселлин вошла в комнату – и остановилась, не в силах сделать шаг. Брат Стейн засмеялся.

– Не бойся, это Кай, – сказал он, подозвав пантеру. – Он добряк и очень любит молодых девушек. Но если тебе страшно, так уж быть, – Стейн взмахнул рукой, произнес какое-то заклинание, и пантера исчезла, будто растворилась в воздухе. – Ну, все, теперь мы вдвоем.

– Как… вы это сделали? – запинаясь, спросила Орселлин.

– Немного магии, дорогая. Нэни Береника не сказала тебе, что я в некотором роде маг?

– Нет.

– Матушка часто забывает сказать моим друзьям самое главное, – Стейн улыбнулся. – Присаживайся, красавица. Извини, но мне нечем тебя угостить.

– Я не голодна, – Орселлин робко опустилась на краешек кровати. Мысли у нее мешались, и она не представляла себе, о чем говорить с этим человеком. Но Стейн сам определил тему разговора.

– Матушка сказала мне, что ты родом из Крам-Динара, – сказал он. – Как тебе удалось выжить?

Орселлин пересказала ему то, что уже рассказывала в Гойлоне. Стейн не перебивал, слушал внимательно и время от времени едва заметно кивал головой, будто слова Орселлин подтверждали какие-то его мысли и догадки.

– Значит, эти всадники говорили с тобой? – спросил он, когда девушка закончила свой рассказ.

– Да, господин.

– Зови меня Стейн. Или Книжник. И еще, мне будет приятно, если ты будешь говорить мне "ты".

– Мне как-то неловко.

– Почему? Я немногим старше тебя. И в таком дружеском обращении есть теплота и доверие. Так что не смущайся. Договорились?

– Хорошо.

– Так-то лучше. Что тебе говорили всадники?

– Говорил только один всадник. Он вроде как заигрывал со мной. Но у него был такой странный голос, что я испугалась.

– Ничего удивительного. Ты говорила с фамаром.

– С кем?

– С фамаром. Когда-то фамары населяли этот остров. Потом пришли племена санджи и в долгой и кровавой войне победили фамаров. Теперь они появились вновь, и это очень плохо.

– Кто такие фамары?

– Демоны. Существа, которые соединяют в себе человеческие и звериные черты.

– Они были похожи на людей.

– Конечно. Внешне они не отличаются от людей. Но это иллюзия. Фамары умеют маскироваться, скрывать свой истинный облик. Его можно увидеть только при помощи магии. Возможно, именно благодаря умению скрывать свое обличье они сумели уцелеть после истребительных войн с санджи.