Пока Кейтлин об этом еще не догадывалась, но Ренд-то знал, что выполнит любую ее просьбу и сделает все, что она захочет… даже предаст самого себя.

С этими мыслями он лег вечером в постель. За ночь они не оставили его, и Ренд решил, что ему пока рано встречаться с Кейтлин. Он позавтракал, выкурил сигару и подумал, что можно было бы последовать совету матери и побеседовать с дядюшкой о человеке по имени Ивен Грант. Да, Ренда больше не занимало, кто был отцом Кейтлин, но почему бы не съездить в Дорсет и не проветриться?

Ренд набросал короткую записку, в которой извещал родных о том, что едет в Дорчестер и намеревается вернуться не позже чем через неделю, звонком вызвал дворецкого и велел вручить послание леди Рендал — старшей или младшей.

Направляясь в Дорчестер, Ренд ужасно корил себя. Опрометчивое решение повидаться с отцом Дэвида все больше не нравилось ему, и он даже чуть не завернул в Кренли, который был всего в нескольких милях от дороги, чтобы сообщить Кейтлин о том, что он неожиданно покинул Лондон. Но что, если Кейт захочет сопровождать его? Нет-нет, Ренд не желал пока встречаться со своей женой. И все же Ренд был доволен, что собрался наконец с духом и отправился к дядюшке. Давно пора было сесть рядом со стариком, взять его за руку и поведать о том, что случилось тогда под Ватерлоо. Ведь когда он в последний раз приезжал в Дорсет, дядюшка пребывал в таких пучинах горя и отчаяния, что Ренд даже не пытался говорить с ним.

Закрытый фаэтон Ренда катился по подъездной аллее. Путешественник думал о Дэвиде и о том, как ехал несколько месяцев назад в Шотландию, чтобы разыскать ту, о которой просил его позаботиться умирающий.

И Ренд обещал это своему кузену. И выполнил свое обещание. Выполнил? Ренд недовольно нахмурился, поняв, что вновь собирается размышлять о Кейтлин, встряхнул головой и попытался сосредоточиться на пейзаже за окном.

Зеленые лужайки, молодая листва каштанов… А в Шотландии, должно быть, только-только начал таять снег и реки разлились…

Ренд со вздохом откинулся на спинку сиденья. Кейтлин Рендал и Дэвид. Кажется, Ренд начинал понимать, что именно связывало этих молодых людей. И Кейтлин была права, когда ставила совсем юного Дэвида в пример ему, многоопытному мужчине. А он злился на нее и говорил обидные и горькие слова, пытаясь унизить и ее, и память ее погибшего друга.

И зачем только он обвинил Кейтлин в том, что она обменивает свою благосклонность к нему на его деньги и земли? Это была неправда, и они оба знали, что он сказал так, желая оскорбить ее. Глупое и недостойное поведение! Ведь их отношения определялись не золотом и даже не ночами страсти…

Ренд опять вздохнул. Ничего не поделаешь, придется отправляться вместе с Кейтлин в Дисайд, чтобы она занялась там приведением Страткерна в порядок. Пускай делает все, что захочет. Судя по всему, доходов это не сулит, а средств потребуется много… Ну и ладно! Зато Кейтлин останется довольна, и — может быть! — он немного возвысится в ее глазах… Нет, с Дэвидом ему, конечно, не сравняться, но все-таки…

Выйдя из экипажа, Ренд огляделся по сторонам и довольно улыбнулся. Дубы, вязы и буки стояли на страже вокруг аккуратных газонов. Дом красного кирпича, выстроенный, как и его собрат в Кренли, в эпоху короля Георга, был увит плющом и имел на удивление приветливый вид. По голубому небу плыли облачка. Весна была в самом разгаре.

— Англия, добрая старая Англия! — удовлетворенно пробормотал Ренд и шагнул в холл.

Приборы были убраны со стола, и Эрик Рендал сосредоточенно разливал по бокалам свой знаменитый портвейн. Ренд чувствовал себя просто превосходно и радовался, что приехал. Со времени их последней встречи многое изменилось. Дядюшка опять начал следить за собой и интересоваться тем, что происходит вокруг. Одет он был безукоризненно. Ренд глядел на пышную, напоминавшую львиную гриву, копну его серебристых волос, и думал, что именно так будет выглядеть и он сам лет через тридцать-сорок. Дэвид же пошел в свою мать, которую, впрочем, Ренд почти не помнил.

«Время и впрямь лечит, — подумал Ренд. — В дядиных голубых глазах таится печаль, но старик уже может говорить о смерти сына и даже со смехом вспоминать прошлое».

— А я и не знал, что Дэвид в детстве страдал астмой, — заметил он, беря протянутый ему бокал.

— Это началось после смерти его матери. Да, Дэвид был ребенком хрупкого здоровья. И, разумеется, ты об этом не догадывался, потому что Дэвид очень стеснялся и тебя, и твоих крепких братьев. Стеснялся и — завидовал. Когда мы приезжали в Кренли, Дэвиду приходилось туго, но он все же не отставал от вас. Наверное, ты удивлялся, что он частенько сидит дома, пока вы носитесь по полям и саду или устраиваете очередной рыцарский турнир?

— Не помню. Ведь Дэвид был намного младше меня, так что думал я о нем в основном как о друге Питера.

— Дэвид и Питер? Да, наверное, они могли бы стать друзьями, если бы мой мальчик поменьше стыдился своей слабости. Но ты всегда так заботился о нем.

— Я мог себе это позволить. Ведь он не был моим братом, — ответил Ренд, и оба джентльмена рассмеялись.

— Ну вот, а астма перестала донимать его как раз в тот год, когда он поступил в Оксфорд. — Эрик Рендал внимательно разглядывал алую влагу, что плескалась в его бокале. — Он так гордился, что служит вместе с тобой, Ренд. Мальчик просто преклонялся перед тобой. А ты догадывался об этом?

Слова дядюшки застали Ренда врасплох, и он не знал, что ответить. Но старик, к счастью, принялся рассказывать о своих внуках.

Затем разговор зашел о Шотландии, и Ренд упомянул некоторых общих знакомых. Воспользовавшись удобным моментом, он спросил об Ивене Гранте.

— До меня донеслись отголоски давнего скандала, — сказал Ренд как бы между прочим. — Вы слышали о дуэли между Ивеном Грантом и лендлордом Дароком?

— Ужасная была история! Помнится, я пришел тогда в такой гнев, что сам собирался вызвать Гранта на поединок. Видишь ли, он был моим другом. Это я уговорил твоего отца сдать ему Страткерн. А ведь я знал о том, что за сестрой Ивена всегда тянулся шлейф скандалов и чуть ли не преступлений. Это была отнюдь не первая дуэль, на которой Ивен защищал честь сестры — как будто она у нее была! — но первая, кончившаяся убийством.

— Ах, вот оно что? — с бесстрастным лицом протянул Ренд. — Значит, то была его сестра.

— Распутница, настоящая распутница! Сроду не встречал подобной особы. В Лондоне она ввязалась в какую-то отвратительную историю, и Ивен решил взять ее с собой в Шотландию. Я знаю наверняка, что девица сама кинулась Дароку на шею, а когда он отказался жениться, заявила брату, что над ней надругались. Впрочем, в Дисайде это широко не обсуждалось — в отличие от самой дуэли. М-да, трагедия, вот как я это называю — трагедия!

Несколько секунд Ренд собирался с мыслями.

— Дядюшка, а почему вам известны все подробности? Может, вы видели поединок собственными глазами?

Дядя насмешливо фыркнул.

— Еще чего! Конечно же, меня там не было. Я не мог себе позволить оказаться под одной крышей с Салли Грант. С виду-то она была сущий ангел, но на самом деле… Просто Ивен написал мне перед тем, как отправиться в Индию. И кое-что мне удалось прочитать между строчек. Я так понял, что, окажись на месте Дарока кто-нибудь другой, Грант не стал бы доводить дело до дуэли.

— То есть с Дароком сыграла дурную шутку собственная репутация?

— Вот именно. Вдобавок кто-то подтвердил слова Салли, поклявшись, что видел ее вместе с Дароком. Ума не приложу, кто это мог быть. Ивен никогда не называл мне его имя. Бедный Дарок. Погиб ни за что.

— Так он ничего не обещал Салли?

— Ничегошеньки. Но все открылось совсем недавно, когда эта дрянь на старости лет с головой ушла в религию. Она, видишь ли, решила обратиться к богу, потому что, как я думаю, дьявол, которому она поклонялась раньше, наконец отвернулся от нее. — И дядюшка неприятно хохотнул.

— Это вы о Салли Грант? — на всякий случай уточнил Ренд.