– Считаю за честь быть вам полезным, миледи. – Уильям инстинктивно употреблял благородное английское произношение, подражать которому научился еще ребенком. – А другая леди оправилась?

Леди Ирен рассеянно кивнула, продолжая рассматривать Уильяма.

– Мисс Уиттингтон пожелала побыть одна – ей нужно воспользоваться некоторыми удобствами. На улице еще остались бандиты?

– Нет, насколько я знаю, миледи.

– Тогда давай освободим моих грумов.

– Как желаете, миледи.

Связанные грумы лежали без сознания рядом с каретой. Уильям разрезал на них веревки, а леди Ирен послушала их пульс. Успокоившись, она спросила Уильяма:

– Ты, малый, просто чудо. Где ты так хорошо научился говорить на литературном английском языке?

Значит, она его не узнала. Неудивительно, ведь Уильяму не исполнилось и восьми лет, когда хозяева его родителям отказали от места из-за резкого уменьшения доходов из имения от ренты.

– Мой отец служил младшим конюхом у лорда Чарлза Митчелла, а мать – нянькой, упокой Господь их души.

Ее взгляд стал мягче.

– Соболезную. Так ты знал меня раньше, малый? Мы с моим первым мужем графом Олбани часто ездили в Бантри Бей и не один раз гостили у лорда Чарлза.

– Да, миледи. Вы хозяйка Лайонсгейта. – Она кивнула, улыбаясь.

– Имею такую честь.

Сзади к ней тихо подошел Джоселин, явно пришедший в себя. Вынув из кармана горсть монет, как и полагается слуге, сопровождающему знатную даму, он протянул их Уильяму. Монеты были золотые.

Уильям колебался, но решил воспользоваться моментом.

– Если позволите, миледи.

– Тебе не нужны деньги, малый?

– Если позволите, миледи, мне бы лучше работу в Лайонсгейте.

– Мальчиком на побегушках? – спросила она, выгнув свою аристократическую бровь.

Уильям разволновался при мысли о регулярном питании, крыше над головой и одежде на плечах, но виду не показал и не поддался.

– Наверное, я бы принес больше пользы как конюх, миледи.

Ее глаза широко раскрылись от удивления, потом сузились. Джоселин тоже прищурился, но ничего не сказал.

– Сколько тебе лет, малый?

– В ноябре будет семнадцать, миледи.

– И ты считаешь, что в шестнадцать лет ты способен ухаживать за моими лошадьми?

– Да, миледи, – упрямо подтвердил Уильям, сжав челюсти. Несколько лет получать чаевые, положенные конюху, и можно собрать сумму, нужную, чтобы добраться до Америки. Даже если по своей дерзости он лишится таких денег, хуже, чем сегодня утром, ему все равно не будет.

Она долго смотрела на него, и взгляд ее мог бы смутить даже вице-короля Ирландии. Ее любовник молчал, больше глядя на нее, чем на Уильяма.

Наконец она посмотрела через плечо на Джоселина, и тот молча кивнул. Ее взгляд снова обратился на Уильяма, и она изобразила что-то похожее на улыбку.

– Как тебя зовут, малый?

– Уильям Донован, миледи.

– Я беру тебя моим четвертым помощником конюха, Уильям.

– Да, миледи. Благодарю вас, миледи. И вас, сэр.

– А вот моя благодарность за то, что ты спас мою жену, – добавил Джоселин, опустив в руку Уильяма монеты.

Так он ее муж? Тогда почему он одет как слуга? Уильям еще раз поклонился.

– Благодарю вас, милорд.

– Для тебя, Уильям, я мистер Фицджеральд.

– Да, мистер Фицджеральд.

– Уильям!

– Да, миледи?

– Сколько человек за свою жизнь ты убил? – Впервые ее голос дрогнул, когда она произнесла последнее слово.

– Вы действительно хотите знать, миледи?

– Не нужно больше ничего говорить, Уильям. Ты уже дал ответ.

Прослужив у нее три года, Уильям в 1855 году собрался уезжать. Леди Ирен и мистер Фицджеральд дали ему денег и посоветовали, к кому обратиться, чтобы помочь ему добраться до Сан-Франциско.

Уильям вспоминал время, проведенное в поместье леди Ирен, и думал, чего бы хотела леди Ирен, дочь и вдова графов, чтобы жить с удобствами? Иметь нарядные туалеты и хорошую еду. Горничную, конечно. Что еще?

Виола пошевелилась. Уильям замер. Она что-то пробормотала во сне, потом снова обмякла.

Он медленно выдохнул и поцеловал ее в макушку, не замечая, что все время сдерживает дыхание.

Какие безделушки помогут ему развлекаться с Виолой? Он привез с собой только несколько пустяков, предпочтя хранить любимые мелочи дома в Сан-Франциско, а не пользоваться ими здесь, чтобы возбуждать куртизанок. Теперь он жалел, что не привез с собой всю коллекцию, просто чтобы видеть лицо Виолы, когда она откроет первый ящик. Как она отреагирует, когда он впервые подразнит ее нефритом?

Уильям отнес Виолу на диванчик в углу, к счастью, свободный от бумаг, которые валялись везде, где только можно. Ее пальцы скользнули вниз по его руке, когда он встал, и дрожь пробежала по всему его телу. Он глубоко вздохнул и вышел. У него еще хватит времени насладиться ее прикосновениями позже.

Он нашел Абрахама, подметающего галерею конторы. Морган находился на боковом дворе, проверяя, как уложены на повозку боеприпасы, а все остальные работали слишком далеко от конторы, чтобы что-то услышать. Если только он не кричал громче, чем ему казалось.

– Да, сэр? – вежливо спросил Абрахам, отставляя метлу в сторону.

– У меня есть несколько дел, которые требуют твоего немедленного внимания, Абрахам.

– Сэр. – И Абрахам обратился в слух.

– Миссис Росс станет моей подружкой на три месяца. Она будет жить вместе со мной и все время под моей защитой. Твоя первая задача – охранять ее так, как ты охранял бы меня.

Бывший член банды низко поклонился:

– С удовольствием, сэр.

– Миссис Росс также потребуется личная служанка. Пожалуйста, попроси Сару прислуживать ей. Ах-Лум может стряпать для прислуги, как он делал до нашего приезда. Если необходимо, попроси Мэри-китаянку прислать еще слугу. Все должно идти гладко, насколько возможно.

– Конечно, сэр. Моя жена и я сделаем что можем, чтобы оправдать ваше доверие.

– Наверное, будут сложности с Ленноксом и его головорезами. Будь осторожен, когда миссис Росс выйдет за огороженную территорию дома или складского двора.

Китаец кивнул:

– С ней ничего не случится, сэр. Отвечаю своей головой.

– Спасибо, – искренне поблагодарил Уильям. Небо не позволит, чтобы слова Абрахама стали пророческими. Он бодро продолжал: – И еще миссис Росс понадобится одежда. Скажи Мэри-китаянке, что нужна одежда, которую китайские портные могут сшить быстро, по фасонам, подходящим для очень модной леди.

– Да, сэр.

– Мне также понадобится для нее кое-какая китайская одежда, такая, какую могла бы носить избалованная наложница.

– Я сам побываю у Мэри-китаянки и выберу все самое лучшее для вашей подруги, сэр.

Как удалось Абрахаму превратиться из безжалостного бандита в обычного учтивого китайца, не пошевелив ни одним мускулом?

– Хорошо. Мы пробудем в конторе до ужина, значит, у тебя будет время подготовиться.

Абрахам поклонился:

– До вечера, сэр.

Уильям улыбнулся, глядя вслед слуге, уходящему выполнять его поручения. Он пошел посмотреть, как Морган управляется с повозкой, груженной боеприпасами.

Через час во двор въехал Леннокс, пристально всматриваясь во все, что происходило здесь. Уильям закончил вязать узел и отошел от повозки, не оглянувшись. Мебель полковника подождет, пока не станет ясно, что может грозить Виоле.

– Донован, – выпалил Леннокс и резко остановил своего жеребца, заставив обычно смирное животное негодующе закинуть голову. Отведя назад полу куртки, он открыл дорогую рукоятку «кольта». На его правой руке виднелась окровавленная повязка.

Уильям прищурился.

– Леннокс. – Он глядел на посетителя открыто, не прикасаясь к оружию и демонстрируя мирные намерения. Один из сторожей повернулся посмотреть на них. Обычный для складского двора гвалт начал стихать. Все заметили происходящее и ждали, что будет дальше.

Пол изобразил на лице вежливую улыбку, дожидаясь, когда Донован подойдет к нему. Будь прокляты надменные ирландцы. Почему бы им не уползти в свои лачуги и не передохнуть там?