Джессап кивком показал, чтобы я заходил, вошел следом и закрыл за собой дверь. Выглядел он таким же молодцеватым и подтянутым, как обычно, но глаза были красные и опухшие, а на щеках появилась щетина. Ни в приемной, куда мы вошли, ни в кабинете, куда мы последовали, кроме нас не было ни души. Кабинет был хорошо освещен светом, проникавшим через три окна. Джессап придирчиво осмотрел меня и сказал:

– Никаких отметин я не вижу.

– За исключением плеча, в которое меня лягнул Уэлч, – сказал я. – Мое сопротивление аресту проявилось в том, что я попытался уклониться от зуботычины.

Я протянул вперед обе руки. Джессап снял с меня наручники и спросил:

– Что вы им рассказали?

– Ничего. Только объяснил Уэлчу, что означает выражение «быть нем, как рыба». И еще попросил разрешения позвонить юристу по имени Джессап. Это было около трех утра. С тех пор разговаривать было не с кем.

– А Хейт?

– Не появлялся.

– Хорошо, сейчас мы поговорим, но сначала… – Он указал на обвязанную бечевкой картонку. – Это от мисс Роуэн. Закуска. Сейчас поедите или сначала поговорим?

Я ответил, что лучше поговорить, а уж потом не торопясь перекусить. Джессап уселся на свой стул за письменным столом. Когда я сел напротив, Джессап извлек из внутреннего кармана пиджака конверт и протянул мне.

– Тут все написано, – сказал он.

Я взял конверт. Он не был запечатан и внутри находился один лист бумаги с шапкой ранчо «Бар Джей-Эр». На листе знакомым мне до боли почерком было написано:

«АГ

Я долго беседовал с мистером Джессапом и рассказал ему обо всем, что имеет отношение к проводимому нами расследованию. Будь с ним также полностью откровенен. Мы втянули его в эту игру, и, мне кажется, он полностью на нашей стороне.

НВ

11 августа 1968 г.».

Я сложил записку, упрятал ее в конверт и вернул его Джессапу.

– Я бы хотел сохранить ее на память, – сказал я, – но Уэлч наверняка обыщет меня по возвращении. Хорошо, я все вам расскажу, но сперва – пара вопросов. Где мистер Вульф?

– В коттедже мисс Роуэн. Я подписал бумагу, где сказано, что он арестован и я слежу за его передвижениями, но трогать его без моей санкции нельзя. Юридическая ценность этой бумажки сомнительна, но пока она нас устроит. Второй вопрос?

– Чем убили Сэма Пикока?

– Камнем размером с ваш кулак. Всего ему нанесли четыре или пять ударов. Камень нашли на земле футах в двадцати от машины. Доктор Хатчинс отправил его в Хелену на экспертизу, но он уверен, что именно этот камень и послужил орудием убийства. Поверхность, по его словам, слишком шершавая, чтобы на ней остались отпечатки пальцев. Взять камень могли где угодно. Сами знаете, местность здесь каменистая.

– Какие-нибудь предположения есть? Улики?

– Ровным счетом ничего. Не считая вас, конечно. Вы там были, так что вы – подозреваемый номер один. Вульф в записке написал, что вы втянули меня в свою игру и что я полностью на вашей стороне. Это и в самом деле так, поэтому молю Бога о том, чтобы мне не пришлось впоследствии сожалеть об этом. Поговорив с Вульфом, я пришел к убеждению, что вы не убивали Сэма Пикока, но толку от этого мало. Вульф считает, что оба убийства взаимосвязаны. Вы, должно быть, придерживаетесь того же мнения.

– Конечно. Предлагаю пари на любую сумму.

– Почему?

– Чуть позднее объясню. – Я откинулся на спинку кресла и скрестил ноги. Замечательное ощущение после колченогого табурета в моей камере. – Вам, конечно, хочется сравнить мои показания с тем, что рассказал Вульф. С чего качнем?

– Со дня его приезда. В случае чего, я перебью вас.

Я начал рассказывать. Поскольку мне было велено быть полностью откровенным, никаких сложностей я не испытывал. Умолчал я лишь о телефонных звонках Солу Пензеру – как-никак, целых две тысячи миль отделяли его от округа Джессапа. Прокурор оказался хорошим слушателем и лишь дважды прервал меня, чтобы задать вопрос. Записей он не делал. Напоследок я рассказал ему о разговоре с Пегги Трюитт в танцевальном зале и о заключительной беседе с Вульфом в кабинете Вуди.

– Потом, – закончил я, – мы отправились к машине и увидели сами знаете что. Дальнейшие подробности вас, должно быть, мало интересуют, поскольку связаны уже только со мной, а не с расследованием. Извините за хрипоту – в горле пересохло. Официанты в тюрьме никудышные. Водичкой не угостите?

– О, прошу прощения. Мне следовало… – Он встал. – Виски или водку?

Я ответил, что с меня хватило бы и воды, но если он настаивает, то немного виски мне не повредит. Джессап подошел к медно-красному холодильнику в углу кабинета и достал бутылки и лед. Даже самая придирчивая женщина заметила бы лишь один изъян: он не захватил поднос. Правда, как я не крутил головой, подноса нигде не увидел. Когда Джессап вернулся к своему креслу и уселся, на столе передо мной стоял внушительных размеров стакан с двумя кубиками льда, погруженными в виски, а так же графинчик с водой. Сам прокурор тоже прихватил стакан. Я наполнил свой до краев, передвинул графинчик к Джессапу, сделал приличный глоток и произнес:

– Совсем другое дело.

Я отхлебнул еще виски и продолжил:

– Насчет того, что оба убийства взаимосвязаны. Вы, конечно, понимаете, что мистер Вульф и я хотим, чтобы они были взаимосвязаны, но этого мало. В пятницу у мистера Фарнэма мистер Вульф дал всем понять, что еще не закончил разговор с Сэмом Пикоком. Возможно, кто-то из присутствующих знал, что Сэму Пикоку и впрямь известно нечто такое, чем столь интересуется мистер Вульф. И любой из них мог проболтаться, что Ниро Вульф собирается всерьез заняться Сэмом Пикоком.

Я приумолк, чтобы отпить виски из стакана.

– Проще всего, чтобы вы поняли, повторить слова Ниро Вульфа: «В мире причины и следствия любые совпадения крайне подозрительны». Вчера в Вуди-холле собралось человек двести, а то и триста, а убит был только один. И кто? Именно тот, который сопровождал Броделла за два дня до того, как того убили, и именно тот, которого собирался допрашивать Ниро Вульф. Нет, таких совпадений не бывает.

Джессап кивнул.

– Вульф тоже так считает.

– Еще бы. Он мыслит примерно так же, как и я. Мои показания не слишком разнятся с его?

– Вообще не разнятся.

– У него хорошая память. Это виски напомнило мне, что я голоден. Когда до моих ноздрей донесся аромат тюремной стряпни, я решил сесть на диету. Мистер Вульф никогда не говорит о деле за едой, но я могу отступить от этого правила.

Я поднялся.

– Могу я вскрыть эту картонку?

Джессап сказал, что да, конечно, и я перетащил картонку на стол. Не став ковыряться с довольно запутанным узлом, я одолжил у Джессапа нож, перерезал бечевку, раскрыл картонку и принялся выкладывать содержимое на стол.

Когда я закончил, места на столе почти не оставалось. Вот что было в картонке:

1 банка ананасов

1 банка слив

10 (или даже больше) бумажных салфеток

8 картонных тарелочек

1 банка икры

I кварта молока

8 ломтей хлеба, выпеченного миссис Барнес

6 бананов

1 пластиковый стакан с картофельным салатом

4 яйца вкрутую

2 цыплячьих ножки

1 кусок висконсинского сыра

1 баночка паштета

1 пирог с черникой

6 бумажных стаканчиков

2 ножа

2 вилки

4 ложки

1 консервный нож

1 солонка с солью.

Я выразил надежду, что мистер Джессап тоже проголодался; он ответил, что сказал мисс Роуэн, что попытается устроить мне еще одно свидание в понедельник, если удастся.

– Конечно, – присовокупил он, – это не так просто, потому что завтра здесь будут сновать люди. Мисс Роуэн все утро пыталась связаться с Лютером Доусоном, но так и не смогла. По уик-эндам он вне досягаемости. У себя в конторе он не появится до завтрашнего полудня, но мисс Роуэн позвонит ему домой, а ехать сюда от Хелены часа три. Потом завтра здесь уже будет судья. Вы понимаете, что мое положение несколько… щекотливо. На судебных заседаниях я представляю население штата Монтаны, и Хейт будет настаивать, чтобы я попросил назначить высокий залог. Он даже захочет, чтобы я попытался добиться запрещения отпускать вас под залог, но на это я, конечно же, не пойду. Я уже объяснил положение Вульфу и мисс Роуэн.