Малышка ушла, плотно прикрыв за собой дверь, и Тесс снова посмотрела на записку.

— Доброй ночи, — нежно сказала она.

При свете единственного фонаря, висящего над окном, Тесс осторожно развернула листок. Почерк был неровным, но разборчивым, и по мере того, как ее взгляд скользил по строчкам, улыбка начала угасать. Заскрипев зубами, Тесс смяла бумагу в плотный комок и бросила его в хлев. Это было не извинение. Это был длинный и очень подробный список ее заданий на следующий день.

Тесс откинулась на спину в полном отчаянии. Как она ни ворочалась, найти удобную позу оказалось невозможно. Она чувствовала себя так, будто спала на постели из чертополоха: любое положение приносило новый приступ зуда. Наконец она села и стала тихо стонать от отчаяния. Похоже, ей вообще не суждено заснуть.

— Неудобно?

Тесс замерла. Лунный свет, пробивавшийся через боковое окно, освещал изящный силуэт той самой женщины, которой два дня назад она собиралась предъявить «счет».

— Как мило, что вы наконец заглянули, — только и смогла выговорить Тесс.

— Я так понимаю, вы зовете меня почти всю ночь? Что вы хотите, мисс Харпер? Я очень занята.

— Неужели, кроме меня, вам некому портить жизнь?

— Я не собираюсь стоять здесь и опять выслушивать ваши оскорбления. Если это все, что у вас есть ко мне, тогда…

— О, нет-нет! Подождите минутку! Не исчезайте снова!

Женщина поджала губы:

— Так чего вы хотите?

— Чего хочу? Ну… Вы похитили меня из дома, когда я была слишком слаба, чтобы сопротивляться. Оставили меня в городишке, где в меня стреляли и держали в тюрьме. Теперь я прикована к этой ферме, где работаю на человека, рядом с которым хан Аттила — просто ласковый котенок… Чего же мне хотеть?

— Мистер Магайр имеет полное право ждать от вас добросовестной работы за тот штраф, который он выплатил за вас. Я же предупреждала…

— Пять паршивых долларов! — завизжала Тесс. — Из-за пяти паршивых долларов я должна оставаться здесь на три недели?! И какого дьявола я здесь делаю?!

— Итак, вы хотите выслушать меня?

— Очень даже хочу. И я бы предпочла слушать, лежа в моей собственной удобной кровати. Так что, если вы не возражаете…

Женщина вздохнула:

— Сколько еще мне терпеть ту, которая всегда желает быть на высоте положения и ведет себя столь вызывающе?

— Я хочу лишь одного: верните меня туда, откуда взяли.

— Вы можете уйти туда, как только ваша миссия здесь будет закончена.

Тесс сердито посмотрела на нее:

— Уж не хотите ли вы сказать, что намерены оставить меня здесь на целых три недели из-за пятидолларового долга?

— Вы забываете, что это не двадцатый век, мисс Харпер. Пять долларов — это сумма, с которой надо считаться как сегодня, так и через много лет.

— Но этот факт не имел бы смысла, если бы вы не перенесли меня сюда. Разве нет?

Женщина приподняла брови:

— Я же говорила вам: не создавайте себе проблем.

— Почему вы это сделали именно со мной? — возопила Тесс в бешенстве.

— Потому, что вы попросили взглянуть на свою истинную судьбу.

— Попросила под вашим давлением!

— Не важно как. Вы попросили, мисс Харпер. И это она и есть.

Тесс обвела взглядом темный хлев:

— Это?! С запахом коров, постелью из сена и одной деревянной колодой вместо мебели?

— Это ваша истинная жизнь, мисс Харпер. Никогда не предполагалось, что ваши родители, Тревис и Патрис Харпер, будут иметь детей. Установлено, что их любви и времени хватит только друг на друга. Но когда они стали старше и по-прежнему не могли иметь детей, их мягкосердечные хранители начали испытывать к ним жалость. Поэтому они, нарушив космический порядок — неразрывное единство времени и пространства, выдернули вас из прошлого столетия. Так вы и оказались в двадцатом веке.

— Выдернули меня? — переспросила Тесс, интересуясь про себя, это весь мир вдруг сошел с ума или только она.

— Но хранители ваших родителей были глупы, рассчитывая, что смогут нарушить космический порядок, избежав при этом ужасных последствий. В результате вы оказались в семье, где не было любви к детям, где превыше всего ставили материальное. И вы были обречены вести совершенно бесполезную жизнь. Не говоря уже о вреде, нанесенном вашим отсутствием здесь.

— Моим отсутствием?

— У каждой души есть предопределенная миссия, которая должна быть выполнена в течение жизни. Это предназначение может быть мелким, кажущимся совсем незначительным, а может быть грандиозным, меняющим судьбы всего мира.

— И какова моя… миссия?

— Я не имею права рассказывать это вам. Достаточно сказать, что здесь ваш истинный рок ждет вас. В этот самый момент времени.

— А если я не согласна? Если я скорее предпочту жизнь, к которой привыкла?

Женщина пожевала губами:

— Как я уже говорила, я очень хочу вернуть вас в двадцатый век, как только вы закончите свою миссию здесь.

— Все ваше внимание, определенно, приковано к тому, чтобы вернуть Магайру его деньги. Вы случайно не были в другой жизни сборщиком налогов? Или, может, ростовщиком?

— Вы все сказали?

Тесс рассмеялась:

— О-о-ох, отнюдь нет…

— Если вы надеетесь когда-нибудь вернуться в тысяча девятьсот девяносто пятый год, я рекомендую вам, мисс Харпер, заткнуться. Причем надолго.

— Уже нарушаем обещания? Вы же пять секунд назад говорили мне, что я смогу вернуться, как только расплачусь с Магайром.

Женщина сощурилась:

— Похоже, вы малость смутитесь, как только точно узнаете, в чем действительно заключается ваша работа здесь.

Тесс заскрежетала зубами:

— Да, я не специалист в стирке! И та разбитая маслобойка не на моей совести. Магайр…

— Ваша работа в качестве прислуги на ферме имеет весьма несущественное значение, — улыбнулась женщина. — Не кажется ли вам, что с моей стороны было бы довольно глупо тащить вас в прошлое, только чтобы вы кормили здесь свиней и доили коров?

Тесс задумалась:

— Уж не хотите ли вы сказать, что была другая причина?

— Разумеется. Не дать семье распасться.

— Семье?

— Магайров. Сначала ваше рождение здесь, в этом времени, невольно способствовало преждевременной смерти Мэттью и Сары Магайр и сиротству их детей.

— Вы шутите, — ответила Тесс, пытаясь осмыслить сказанное.

— Вы были бы удивлены куда больше, узнав, как может повлиять на весь ход чьей-нибудь жизни просто случайная встреча двух прохожих на улице.

Тесс молча кивнула.

— Эти две девочки, мисс Харпер, не должны оказаться в сиротском приюте.

— Но они и не окажутся. Они останутся здесь, с дядей.

— До поры до времени, — ответила женщина. — Но скоро все изменится. Джозеф Магайр — их последняя надежда, но скоро он примет решение, которое считает наилучшим, но которое поставит под угрозу все предначертанное Холли и Сисси в этой жизни. Вы, мисс Харпер, обязаны убедить его оставить племянниц. Любой ценой.

Тесс не могла поверить своим ушам. Сисси в таком холодном, бессердечном месте, как приют?

— Он не посмеет, — убежденно прошептала она.

— Лучше бы он не посмел, моя дорогая. Поскольку, если посмеет, вы останетесь там, где сейчас находитесь. Навсегда.

Тесс в изумлении уставилась на нее:

— Он виноват, а меня наказывают?!

— Если судьба распорядится таким образом, дверь для вашего возвращения закроется. Вы должны убедить его. Как для их блага… так и для вашего собственного.

— Ужасно. Просто ужасно.

Тесс представила Джозефа и его высокомерный взгляд, усомнившись, что она сможет уговорить его не предпринимать никаких действий по такому важному вопросу, как этот.

— Я все сказала. Позже я еще вернусь, — продолжала женщина, — с надеждой, что ваше недолгое пребывание здесь сделало вас чуточку лучше.

— Подождите! — закричала Тесс. — Вы не можете так просто внезапно появиться, заинтриговать и так же спокойно исчезнуть! Черт возьми, у меня есть вопросы!

— Я думала, что ответила на все ваши вопросы.