Отец Трейси был американцем, но она жила в Виллоу-Дейле с матерью-англичанкой уже три года, с тех пор, как родители развелись. Белинда же родилась и выросла в Йоркшире, хотя по ее вечно встрепанному виду трудно было догадаться, что она происходит из одной из самых состоятельных семей в городе.
— Мы так и не придумали ничего нового для нашей детективной игры, — пожаловалась Белинда.
В последние дни девочки увлеченно работали над новой выдумкой — настольной детективной игрой, где использовались кости, фишки, карточки с подсказками, которые то направляли вас к цели, то сбрасывали в глубокую шахту, то заводили в зыбучие пески.
Холли вытащила из-под кровати самодельную игровую доску, и девочки кружком уселись на пол, но едва они приступили к игре, как затрещал телефонный звонок.
Звонила миссис Адаме. Она хотела напомнить дочери, чтобы та не забыла позвонить своему младшему брату Джейми и сказать, чтобы тот сейчас же вернулся домой и взялся за уборку. Джейми был печально знаменит нередкими провалами в памяти, которые обычно настигали его, когда дело касалось домашних обязанностей. Работа по дому почему-то увлекала его гораздо меньше, чем компьютерные игры в гостях у приятеля, Филиппа Оуэна.
Холли сказала маме, что обязательно позвонит, и принялась искать в телефонной книге номер Филиппа. Вслед за ней на кухню спустились Белинда и Трейси.
— Мы немного проголодались, — заявила Белинда. — Не найдется ли случайно у тебя какого-нибудь бутербродика?
— Ты хочешь сказать, что это ты проголодалась, — поправила ее Трейси. — Мне бы хватило чашки чая.
— Никакой надежды, — ответила Холли. — Электричество отключено. Мы даже не сможем вскипятить чайник. Придется удовлетвориться апельсиновым соком или еще чем-нибудь холодным.
Трейси украдкой ткнула Холли локтем в бок.
— Что это за тип с папкой? — шепотом спросила она.
Холли взглянула через плечо, где в прихожей возле кухонной двери топтался Тони Блейк. Ничего не замечая вокруг, он что-то торопливо строчил в блокноте.
Холли объяснила, кто он такой.
— Жилищный инспектор? — переспросила Белинда. — Хороший признак, правда? Если в дом приходит инспектор, значит, ремонт скоро закончится.
— Хотелось бы надеяться, — вздохнула Холли.
Она наконец нашла номер телефона Филиппа.
— Хлеб в хлебнице, — бросила она Белинде. — В холодильнике есть сыр.
— Отлично, — отозвалась Белинда. — Сделаем сандвичи с сыром. У тебя не найдется маринованных огурчиков?
Холли прижала трубку к уху.
— Какой-то странный треск на линии, — в недоумении проговорила она. В трубке раздавались шипение и щелчки.
— Может, кто-нибудь подключился к линии? — предположила Трейси. — Ничего удивительного. К нам однажды приходил электрик, чтобы починить выключатель в гостиной, а после его ухода, когда мы включили свет, загорелись все люстры в квартире. Прошла целая неделя, пока мы сумели это исправить.
— Нет, — ответила Холли. — Все в порядке. Я слышу гудки.
Трубку сняла миссис Оуэн. Холли попросила позвать Джейми. В тишине, наступившей после того, как миссис Оуэн положила трубку на стол, Холли услышала ритмичный треск, словно кто-то набирал номер по спаренному телефону.
— Да, на линии определенно что-то не в порядке, — вздохнула Холли. '— Вот, послушайте.
Девочки наклонились к телефонной трубке. Треск прекратился, раздался громкий щелчок, и послышался металлический голос.
— Автоответчик, — сказала Белинда. — Неполадки на линии.
— Лучше положу трубку и перезвоню, — решила Холли.
— Не поможет, — возразила Белинда. — Если трубка на другом конце снята, то ты, что ни делай, все равно не дозвонишься.
— Тсс! — воскликнула Трейси. — Слушайте!
Автоответчик закончил говорить, и в трубке отчетливо послышался взволнованный женский голос.
— Это Тесса, — произнесла женщина. — Я нахожусь в Бромптоне. Кажется, я выяснила, где находится экземпляр книги со стихотворением герцога. В той самой деревне, где все это происходило. Похоже, мы все-таки обнаружили, где спрятан талисман. Позвоню еще раз в три часа. Не смогу приехать еще несколько дней. Надеюсь, сможем поговорить позже. Пока.
Раздались короткие гудки, линия освободилась.
— Интересно, что все это значит? — задумчиво проговорила Трейси. — Кажется, она была очень довольна собой.
— Это нас не касается, — возразила Белинда. — Невежливо подслушивать чужие разговоры.
— Но мы же не нарочно, — проговорила Холли. — И это вряд ли можно назвать разговором.
Внезапно в трубке раздался голос Джейми:
— Чего тебе? — Похоже, он здорово злился на то, что его оторвали от игры.
— Мама велела, чтобы ты шел домой и брался за уборку, — сказала Холли.
— Я занят, — огрызнулся Джейми. — Скажи, что не сумела меня найти. Я все сделаю завтра.
— Не стану я врать маме, — строго сказала Холли. — Сейчас же иди домой, паршивец, а то хуже будет. — В трубке раздался громкий стон. — Знаешь, что? — продолжила она. — Если придешь прямо сейчас, приготовлю тебе кое-что на обед. Идет?
Джейми проворчал что-то нечленораздельное и повесил трубку.
Лицо Белинды озарила сияющая улыбка.
— Кто-то говорил про обед? — промурлыкала она. — Это самая лучшая мысль, какая только могла прийти тебе в голову.
Холли усмехнулась.
— Ладно, — сдалась она. — Пообедаем все вместе. Слава богу, хоть газ не отключили. Но если Джейми не вернется через полчаса, позвоню маме и все ей расскажу.
Как только девочки закончили накрывать на стол, на пороге кухни, втягивая носом воздух, будто гончий пес, появился Джейми.
— Что ты мне приготовила? — осведомился он.
— Колбасу, яйца, фасоль, грибы и помидоры, — перечислила Белинда, раскладывая еду по тарелкам. — Как раз то, что нужно, чтобы немного подкрепиться, — усмехнулась она.
Джейми плюхнулся на стул.
— Устал, как собака, — пожаловался он. — У Филиппа новая компьютерная игра. Такая классная — просто блеск! Сделаю уборку поскорее, потом опять пойду к нему. Его мама разрешила мне остаться ночевать.
— Если к приходу папы в твоей комнате останется хоть одна пылинка, никуда ты не пойдешь, — осадила брата Холли.
Все четверо с аппетитом принялись за еду.
— Когда придешь к ним, скажи маме Филиппа, что у них телефон не в порядке, — сказала Трейси.
Джейми нехотя оторвал глаза от тарелки.
— А что? — пробормотал он с полным ртом.
— Мы подключились к посторонней линии, — ответила Холли.
— И что вы там слышали? — поинтересовался Джейми. — Что-нибудь занятное?
— Ничего особенного… — начала Холли, но Трейси ее перебила.
— Женщина оставила сообщение на автоответчике, — пояснила она. — Что-то о книге, герцоге и талисмане.
— А что такое талисман? — осведомился Джейми.
— Это такая штука, которую вешают на шею, — объяснила Белинда. — На счастье.
— И что она о нем говорила? — спросил Джейми.
— Да немного, — вздохнула Трейси. — Сказала только, что позвонит еще раз в три часа и все объяснит.
Губы Джейми растянулись в ухмылке.
— Собираетесь подслушать?
— Нет, конечно, — обиделась Холли и хмуро взглянула на Трейси. — Я вообще не хотела разговаривать об этом при нем, — заявила она, кивая в сторону брата. — Знаешь же, как он любит всюду совать свой нос.
— Ничего подобного, — парировал Джейми. — Если кто и любит совать нос куда не надо, так это вы. Просто не хотите, чтобы я узнал подробности, потому что думаете, что там кроется какая-то тайна, и боитесь, что я встану вам поперек дороги. А сами наверняка собираетесь в три часа подслушивать.
— В последний раз говорю, — воскликнула Холли. — Ничего мы не собираемся подслушивать.
За дверью послышались шаги, и в кухню вошел Тони Блейк.
— Извините, что помешал, — улыбнулся он. — Уж больно вкусный запах. Если не возражаете, мне нужно кое-что здесь проверить.
— О да, конечно, — сказала Холли. — Как идут дела? Все в порядке?