Девушка ждала, что Монтана повесит трубку, но он медлил.

— Вы произвели впечатление на Большого Дедди.

И на меня тоже.

Отличная похвала, только это ни на йоту не приближало ее к вожделенной цели.

— Спасибо, — пробормотала она, смаргивая две маленькие слезинки, повисшие на ресницах.

Как будто почувствовав, как ей тяжело, Поппи протянул руку и похлопал Сидни по ладони. Этот жест внезапно придал ей смелости.

— Да, прежде чем вы повесите трубку, еще один вопрос: в объявлении не был указан размер заработной платы. Это секретная информация?

Поппи подмигнул ей, когда она повторила за Монтаной цифру, превосходившую самые смелые ожидания. Судорога свела ее лицо, когда девушка представила себе, как пригодились бы эти деньги для ее ранчо.

— Спасибо за информацию и за то, что позвонили мне.

Повесив трубку, она опустилась на стул, с трудом сдерживая рвущиеся наружу рыдания.

Поппи извлек из заднего кармана бумажный носовой платок и положил его перед девушкой.

— Я не получила работу.

— Они много потеряли.

— Они даже не взглянули на мое резюме.

— Шовинисты чертовы, — выругался Поппи, отправив в корзину еще одну порцию табачной слюны.

— Это нечестно! Видел бы ты других кандидатов на должность — пьяницы, бродяги, извращенцы, всякий сброд.

— Ты не спросила, кого же из этих парней они наняли?

— Нет, он не сказал. На самом деле, — Сидни нахмурилась. — Он как-то странно об этом сообщил.

Сказал, что вакансия закрыта, но ни словом не упомянул о том, что кого-то взяли. Закрыта, а не занята.

— Гм… — Прямые брови Поппи сошлись на переносице.

Внезапно Сидни вскочила со стула, метнулась к телефону и начала ожесточенно крутить диск, набирая номер офиса Брубейкеров.

Когда секретарша сняла трубку, девушка с мужской хрипотцой кашлянула и понизила голос на пару октав.

— Здравствуйте, меня зовут… Сид… Сид Мак, я звоню, чтобы узнать, свободно ли еще место помощника управляющего на вашем ранчо.

— Минуточку. — Пока Сидни переключали на другую линию, ей пришлось немного послушать музыку, но на другом телефоне трубку сняли с первого же гудка.

— «Серкл Б. О.», у телефона Монтана.

— Ээ, мм, это говорит Сид Мак. Хочу узнать, свободно ли еще место на вашем ранчо, о котором вы дали объявление в воскресной газете?

— Да, мистер Мак. Мы все еще ищем кандидатов на эту должность.

Когда Монтана пустился в рассуждения по поводу того, что ему необходим достойный помощник, Сидни зажала трубку в кулаке и бросила Поппи возмущенный взгляд.

— Они все еще подыскивают человека! — прошипела она.

— Шовинисты! Ты должна подать на них в суд!

Сидни закатила глаза.

— И где я возьму денег на адвоката?

Медоточивый голос Монтаны ласкал слух.

— Мистер Мак, не хотите ли связаться с моей секретаршей и договориться о времени собеседования?

— Я… да.

Сидни похолодела. Ее приглашают на собеседование? Просто потому, что по телефону приняли за мужчину? А если бы… Безумная затея, рожденная отчаянием, начала приобретать отчетливые формы.

Не стоит ли ей попытаться пройти собеседование в качестве мужчины? Она обманула его по телефону, но сможет ли провести при встрече? У Сидни была небольшая грудь, и в соответствующей одежде она вполне могла сойти за худенького юношу. В ее голове звучал голос Монтаны, называвший размер оклада. Страх потерять ранчо, которым в течение многих лет владела ее семья, придал Сидни смелости.

— Да, — гаркнула она самым «мужским» тоном, на какой только была способна, — хорошо. — Когда секретарша снова сняла трубку, Сидни проговорила: Дорогуша, запиши меня на собеседование завтра днем, если есть свободное место.

С отвисшей челюстью Поппи наблюдал за тем, как она назначает встречу.

— Два часа дня вас устроит, сэр? — вежливо осведомилась секретарша.

— Отлично — два часа дня.

— Повторите, пожалуйста, свою фамилию.

— Мак.

— Спасибо, что позвонили на «Серкл Б. О.», мистер Мак. Ждем вас завтра в два часа.

На следующий день в два часа Сидни снова сидела в приемной главного здания ранчо «Серкл Б. О.».

Правда, на сей раз никто не пялился на ее ноги. Скорее всего потому, что сегодня на ней были ботинки из буйволовой кожи, в которых она обычно участвовала в родео, джинсы, джинсовая рубашка бледно-голубого цвета и кожаная куртка. Спортивный бюстгальтер скрывал ее женские округлости, а на подстриженные и покрашенные волосы была нахлобучена ковбойская шляпа.

Труднее всего было расстаться с роскошными локонами. Поппи сделал ей комплимент, ему всегда нравились женщины, в которых было что-то мальчишеское. Кроме того, ей удалось получить немного денег, продав свои волосы в мастерскую по изготовлению париков. Хотя ощущение того, что шею больше не прикрывают волосы, было неприятным.

Еще одна сложность состояла в том, чтобы научиться жевать табак. Удивительно, как это Поппи от него не тошнило. Сидни тренировалась весь вечер, но так и не смогла научиться правильно сплевывать: у нее текли слюни и постоянно возникало желание плотно сжать губы. Поппи, однако, заверил ее, что тренировка обязательно принесет плоды.

Во время собеседования надо будет выплюнуть эту мерзкую штуку, подумала Сидни, потому что она мешает говорить, а ей и так трудно имитировать мужской голос.

Девушка переписала свое резюме, придав ему черты мужского стиля, и нацепила на нос темные очки, решив, что, чем меньше лица будет видно, тем лучше.

Заметив, что на одном из недавно наманикюренных ногтей осталось немного лака, она быстро обгрызла его.

Странное чувство охватило девушку, когда Монтана Брубейкер появился на пороге приемной, прикрыв за собой дверь кабинета.

Пришел ее час. У Сидни звенело в ушах, а сердце гулко застучало в груди.

— Мак?

— Я здесь, — ответила Сидни и поднялась со стула. И снова взгляды всей компании, расположившейся на соседних стульях, обратились к ней. Развязной походкой, которую она тренировала все утро, девушка подошла к Монтане, взяла протянутую ей руку и с такой силой пожала ее, что у того едва не затрещали кости.

Его глаза слегка расширились, и, когда девушка разжала пятерню, Монтана потер руку, чтобы унять боль. В следующий раз, покаянно подумала Сидни, не стоит перебирать с рукопожатием. Но не надо забывать о том, что она новичок в мужском мире и понадобится время, чтобы постигнуть все его тайны.

— Мистер Мак? — на этот раз в его тоне не было и тени раздражения.

— Сид.

— Привет, Сид. Рад с тобой познакомиться. Меня зовут Монтана Брубейкер. — Он помолчал, внимательно изучая Сидни. — Мы раньше не встречались?

Твое лицо кажется мне знакомым.

Сидни почувствовала, как сердце начинает колотиться о ребра.

— Нет.

— Уверен? — Взгляд Монтаны скользнул по ее лицу, так что она поспешно опустила голову и кашлянула. — У меня такое чувство, что я тебя уже где-то видел.

— Не думаю.

Монтана покачал головой.

— Ладно, потом вспомню.

Сидни всей душой надеялась, что этого не произойдет.

Дверь в кабинет так и осталась закрытой, потому что Монтана решил не заходить туда для собеседования, как в прошлый раз. Вместо этого он подошел к столу секретарши и послал ей игривую улыбку, от которой на его щеках появились ямочки, запомнившиеся Сидни в их первую встречу. Боже, до чего же он хорош собой! Похоже, ему лет двадцать восемь — тридцать. Невольно Сидни задалась вопросом, женат ли он.

Монтана протянул секретарше свой планшет.

— Бетти, — он понизил голос, так что Сидни пришлось напрячь слух, — мне надо поехать в Даллас на аукцион и меня не будет всю ночь, поэтому всех остальных кандидатов сегодня дослушает Большой Дедди.

Подражая манере хозяина, Бетти придала своему голосу интимную хрипотцу и проворковала:

— О-о, аукцион — это звучит заманчиво. — Она откинула назад свои платинового оттенка волосы и натянула свитер на внушительной груди. — Как бы я хотела поехать с тобой!