— В мир пришло великое зло, и если его не остановить, оно выпустит на свободу силы, не уступающие даже вашему могуществу. Мне нужна помощь!

Сдержанным жестом богиня дала Миранде понять, что ей следует перейти на другой участок.

— Ищи того, кого пока нет среди нас.

Миранда поспешила туда, где мерцала пустая ячейка. Изменяя свои чувства всеми известными ей способами, используя все доступные ей ощущения, Миранда искала любой намек на то, что ее интересовало, и наконец увидела знак.

Он лежал за пределами обычного человеческого зрения, но для Миранды это не являлось помехой. Она обернулась: Страж плыл за ней по пятам на высоте полуфута над каменным полом.

— Кто оставил здесь эту метку?

— Тот, кто приходил недавно, как и ты.

— Что она означает?

— Это знак Водан-Хоспура, одного из Пропавших Богов, которого мы ожидаем.

— Вы ждете, что возвратятся боги, пропавшие во время Войн Хаоса? — удивленно переспросила Миранда.

— В Палатах Богов нет ничего невозможного.

— Как звали этого человека?

— Мне нельзя говорить.

— Я ищу Пуга из Стардока, — сказала Миранда. — В Гостинице в Зале Миров мне сказали, что его можно найти здесь.

Страж пожал плечами:

— Такие вещи не являются предметом моих забот.

— Он был здесь?

— Мне нельзя говорить.

Миранда задумалась, а потом вдруг сказала:

— Если тебе нечего больше сказать, куда же мне дальше направиться в своих поисках?

Страж заколебался.

— Возможно, тебе следует вернуться туда, где тебя навели на ложный след.

— Я тоже так думаю, — кивнула Миранда. Она взмахнула рукой и исчезла со слабым хлопком.

Один из прислужников богини с бесцветными волосами откинул капюшон. Он был невысок ростом; глаза у него были цвета темного грецкого ореха, изъеденного временем, но борода — черная, без признака седины. Несмотря на рост, в его движениях угадывалась сила; он излучал могущество.

— Вы больше не нужны, — громко сказал он. Взмах руки — и все фигуры исчезли, осталось лишь пустое пространство, заполненное скалами и льдом. Холодный воздух ворвался в незащищенное отверстие, и человек плотнее закутался в плащ.

Убедившись, что никаких следов иллюзии не осталось, он воздел руки, готовясь перенестись в другое место, но в это время за спиной у него раздался голос:

— Боги, без этой иллюзии здесь зверский мороз.

Мужчина обернулся. В нескольких шагах от него стояла женщина.

— Пуг из Стардока?

Мужчина кивнул:

— Отлично сработано, милая. Немногие умеют видеть сквозь иллюзию.

Женщина улыбнулась, и в этой улыбке ему почудилось что-то до удивления знакомое — и тут же исчезло.

— А я и не умею, — призналась она. — Но я чувствовала какую-то фальшь и подумала, что если притвориться, будто я покинула это место, возможно, удастся что-то узнать.

Мужчина рассмеялся.

— То есть вы попросту стали невидимой, но произвели надлежащий эффект.

Миранда кивнула:

— Так вы — Пуг?

— Да, я Пуг из Стардока, — сказал мужчина.

Лицо Миранды сразу стало озабоченным, и в этом выражении опять было что-то неуловимо знакомое.

— Наконец-то! Но нам надо спешить. Предстоит многое сделать.

— О чем вы говорите? — спросил Пуг.

— Хайпур пал, а Ланада предательски сдана.

Пуг кивнул:

— Я знаю об этом. Но мои преждевременные или поспешные действия…

— Пантатиане, я уверена, противопоставят вашей магии свою, — перебила Миранда. — Но дело гораздо серьезнее, чем просто столкновение магов. — Облачко ее дыхания повисло в морозном воздухе. Миранда ждала.

— Прежде чем осмелиться заметить, что здесь действуют силы, лежащие за пределами вашего понимания, полагаю, я должен выяснить, что вы знаете, — сказал Пуг.

И неожиданно исчез.

— Проклятие, — выругалась Миранда. — Ненавижу, когда мужчины так делают.

***

Когда раздался хлопок и появилась Миранда, Пуг уже успел наполнить вином два кубка.

— Что за манеры?

— Если бы вы не сумели за мной последовать, говорить с вами о чем-либо было бы бессмысленно. — Пуг протянул ей кубок. — Вы мне кого-то смутно напоминаете, — заметил он.

Миранда взяла кубок и уселась на диванчик напротив письменного стола; Пуг отодвинул от стола стул и тоже сел.

— Где мы? В Стардоке? — Миранда огляделась. Маленькая комната, освещенная двумя светильниками, судя по всему, служила библиотекой. Все стены, кроме той, где было окно, были заставлены книгами, а мебель ограничивалась диванчиком, креслом и столом. Пуг кивнул:

— Мои личные апартаменты. Никто, кроме меня, не может ни войти сюда, ни выйти отсюда, и никто не станет ждать меня здесь, поскольку никто не видел меня тут вот уже двадцать пять лет.

Миранда вновь обвела взглядом комнату.

— В самом деле?

— После смерти моей жены я сделал вид, что навсегда покинул эти места. — Пуг говорил спокойным, почти равнодушным тоном, но Миранда заметила, что при упоминании о жене в уголках его глаз собрались крошечные морщинки. — Обычно меня пытаются найти на Острове Мага. Я оставил там много людей, практикующих магию, и любое заклинание, предназначенное для ее обнаружения, звенит в его окрестностях как обеденный гонг.

— А поскольку здесь магией занимаются едва ли не ежедневно, ваши опыты растворяются в общем фоне. Ловко придумано, — Миранда пригубила кубок. — А вино очень хорошее.

— Да? — спросил Пуг и сам сделал глоток. — Да. Интересно, что… — Он поднял бутылку. — Когда буду на Острове, надо спросить у Гатиса, не осталось ли в подвалах еще такого вина.

— Зачем вы всех направляете по ложному пути? — спросила Миранда.

— Зачем вы искали меня?

— Я первая спросила.

Пуг кивнул:

— Справедливо. Пантатиане боятся меня и моего искусства. Но они нашли способ его нейтрализовать, поэтому я вынужден был принять меры, чтобы сбить их шпионов со следа.

— Нейтрализовать вас? — Глаза Миранды сузились. — Я не раз прорывалась сквозь змеиную магию, отмечая свой путь дымящимися телами. Если вы так могущественны, как о вас говорят…

— Существует много способов отразить нападение помимо того, чтобы противопоставить одной силе другую. Представьте, что я захватил ребенка, которого вы любите, и держу кинжал у его горла?

— И если никто не знает, где вы, бессмысленно угрожать кому-то, кто вам дорог, — кивнула Миранда.

— Да. Ну а теперь ответьте, зачем вы искали меня?

— Аальский Оракул готовится к перерождению и не сможет нам помогать. Меня попросили…

— Кто? — перебил ее Пут.

— Люди, которым не хотелось бы в ближайшее время стать свидетелями конца этого мира, — отрезала Миранда. — Меня попросили помочь сохранить Камень Жизни…

Пут резко поднялся.

— Как вы узнали о Камне Жизни?

— Я родом из Кеша. Вы помните того, кто был союзником короля? — сказала Миранда.

— Лорд Абдур Рахмад Мемо Хазра-Хан, — ответил Пут. Миранда кивнула:

— Годы ушли на то, чтобы разобраться в иллюзиях и ложных следах, но в конце концов те немногие, кто беседовал с Оракулом, поняли правду.

— Значит, вы защищаете интересы императора?

— А вы — короля?

— Мы с Борриком что-то вроде двоюродных братьев, — сказал Пут, поднося к губам кубок.

— Это голословное утверждение.

— Это правда. — Он поставил кубок на стол. — Но, скажем так, теперь моя лояльность меньше ограничивает меня, нежели прежде. Что, впрочем, не относится к делу. Если вы знаете о Камне Жизни, значит, вам известно, в чем его важность. Если валхеру пробудятся, мы все исчезнем.

— Следовательно, вы должны мне помочь, — сказала Миранда. — Если те несчастные парни, которых я помогла завербовать принцу, выживут, мы узнаем, кто и что противостоит нам.

Пуг вздохнул — Вы, кешийка, вербовали людей для принца?

— Мне представлялось, что это послужит интересам моего хозяина.

Пуг лишь приподнял бровь.

— И что же это за несчастные парни?

— Их ведет Кэлис.