И сердце у нее было такое же огромное, как Чикаго.

Сразу после переезда Риган Тоби не только предложила ей работу судомойки, но и после долгих уговоров выклянчила у нее разрешение продать рисунки, которые та делала в свои долгие одинокие ночи.

Вначале Риган отказывалась. Простые чернильные гравюры местных улиц и различных туристических достопримечательностей казались больше каракулями, чем шедеврами. Какой дурак станет тратить на них свои кровно заработанные деньги? Однако всего неделю спустя Тоби удалось продать десять маленьких рисунков и четыре больших, передав Риган стопку наличных, которые та быстренько добавила в заначку. Теперь ей едва удавалось успевать за спросом.

Составив в стопку последние тарелки, Риган вытерла раковины. Было уже далеко за полночь, и кухня закрылась час назад. Бар оставался открытым до трех, но работа была окончена, и все же Риган не стала подниматься к себе в квартиру.

Дело не в том, что она не любит свой новый дом мрачно заверила она себя. Конечно, квартирка малюсенькая, с дешевой мебелью и постоянным запахом острых крылышек, но она ее. Целиком и полностью. Прямое доказательство ее независимости.

Стараясь развеять странную меланхолию, Риган сорвала с себя большой фартук, скрывающий шорты и коротенькую футболку. Погода в Иллинойсе напоминала весеннюю, и многочасовое стояние перед горячей мойкой ничуть не облегчало положение. Если бы это не шокировало местных, Риган ходила бы на работу голышом.

Она только что бросила фартук в корзину для белья, когда вращающиеся двери распахнулись и в кухню вплыла Тоби, размахивая маленькой визитной карточкой.

— Я говорила тебе, говорила тебе, говорила! — пропела она, останавливаясь прямо перед Риган.

Та, вытаращив глаза, смотрела на кривляние подруги.

— Господи, Тоби, у меня голова кружится.

Тоби одарила ее очаровательной улыбкой.

— Я тебе говорила.

— Ну да, ты говорила мне, что старик, живущий в 4В, на самом деле пришелец, который опоздал на свой космический корабль. Ты говорила мне, что террористы тренируют акул, чтобы нападать на наши пляжи. И что твоя покойная мать общается с тобой через чайные листья, — сухо ответила Риган. — Тебе придется объяснить чуть более подробно.

— Вот.

Взяв каточку, которую Тоби сунула ей в руку, Риган прочитала имя, написанное золотом на плотной дорогой бумаге.

— Чарлз Роузвуд. — Сдвинув брови, она подняла глаза и встретилась с выжидательным взглядом Тоби. — Что это?

— Он ждет тебя около бара.

— Зачем ему ждать меня?

— Он владеет кучей туристических магазинов по всему Чикаго. Все в самых лучших местах, должна добавить. — Она с тоской вздохнула. — Господи, да я бы убила за его магазин на Мичиган-авеню.

О’кей. Это не объясняло практически ничего. Не самое редкое происшествие с Тоби.

Она обладала великолепной деловой хваткой, но выражалась сбивчиво, как настоящая трещотка.

— Он твой друг?

— Не совсем. — Тоби пробежала рукой по ярко-розовым волосам. — Он играет не в моей лиге. Я знаю его только по страницам светской хроники.

Риган заерзала, встревоженная мыслью, что какой-то незнакомец хочет увидеться с ней.

Вдруг это очередная ловушка? Что, если Кейн все еще надеется поймать ее?

— Тогда что он здесь делает? — подозрительно спросила она. — И почему он хочет видеть меня?

— Он здесь, потому что обратил внимание на рисунки в витрине и захотел познакомиться с художником.

— Зачем?

— Вот черт, для такой умной женщины ты иногда невероятно плохо соображаешь. — Быстрыми как ртуть движениями, которые иногда заставляли Риган думать, что Тоби может быть больше, чем простая смертная, она схватила Риган за руку и потащила к вращающимся дверям. — Пойди поговори с ним.

— Но…

— Иди, — прошипела Тоби, толкая ее с такой силой, что она буквально влетела в главный зал.

Прекрасно сознавая, что несколько клиентов удивленно повернули головы в ее сторону, Риган ничего не оставалось, кроме как пригладить влажные кудри, выбившиеся из хвоста, и пройти со всем возможным достоинством к бару.

Стараясь шагать размеренно, она лавировала среди деревянных кабинок и столиков, отражающих тусклый свет от ламп под балками на потолке.

Добравшись до открытого пространства возле бара, она без труда определила нужного человека.

Дело было не в идеально сидевшем на его худощавом теле костюме ручной работы и не в превосходно подстриженных седых волосах, обрамлявших морщинистое, но все еще красивое лицо. Дело было в манере держаться и в холодной надменности, с которой он смотрел на окружающую обстановку.

С тем же успехом у него на лбу могло быть написано «богатый ублюдок».

Определенно не один из их обычных веселых и добродушных посетителей.

Свернув в сторону, чтобы подойти к нему сзади, Риган открыла все свои органы чувств и глубоко вдохнула. Незнакомец несомненно пах как человек. Никакого намека на демоническую кровь. Странно, учитывая, что большинством успешных предприятий владели по меньшей мере наполовину бесы.

Конечно, это не означало, что она забудет об осторожности.

— Мистер Роузвуд?

Пожилой джентльмен спокойно повернулся, на его губах уже играла любезная улыбка. Улыбка, которая не скрывала острый ум в его темных глазах.

— Пожалуйста, зовите меня Чарлз.

— Тоби сказала, что вы хотите со мной поговорить.

— Да, мисс?..

— Риган, — коротко ответила она, не стараясь спрятать свою подозрительность.

— Риган. — Он взял ее руку и поднес к своим губам. — Красивое имя для красивой молодой женщины.

Риган не сразу отдернула руку.

Да. Определенно смертный.

— Чем я могу вам помочь?

Он махнул наманикюренной рукой в сторону рисунков в витрине паба.

— Это сделали вы?

— Да. Тоби позволяет мне продавать их здесь за комиссионные, чтобы подзаработать наличных. Это проблема?

— Совсем напротив. Я нахожу их очаровательными.

— Спасибо. — В ее голосе была вежливая осторожность. — Вы хотели бы купить одну из них?

— Вообще-то я хотел бы продавать их.

— Продавать? — Она покачала головой. — Не понимаю.

— Как я уже сказал, я нахожу их очаровательными, но, что гораздо важнее, я уверен, что мои клиенты найдут их очаровательными. — Почти так же молниеносно, как будто нажали кнопку, выражение его лица из обаятельного стало проницательным. — Как быстро вы работаете?

Риган заморгала, чувствуя, как будто на нее наехал паровой каток.

— Я могу делать один или два маленьких рисунка в день. Большой требует как минимум двух дней.

— Значит… четыре маленьких рисунка и два больших в неделю?

— Что-то вроде этого.

— Хорошо. — Роузвуд пристально посмотрел на нее. — Я хочу купить их.

— Все?

— Все, каждую неделю. И я готов заплатить по максимуму за эксклюзивные права на ваши работы. Скажем… — Он забрал свою визитку из ее руки, достал ручку из кармана и написал что-то на обратной стороне. Потом со слабой улыбкой сунул карточку обратно ей в руку. — Как вам это в качестве стартовой цены?

Действительно, паровой каток.

Неудивительно, что он владеет половиной Чикаго. У бедных бесов просто нет шансов.

Ошеломленная его быстрой, решительной манерой, Риган опустила взгляд на карточку, и ее сердце чуть не остановилось от написанных на ней цифр.

— Господи.

— Вот.— Потянувшись к бару, Чарлз налил в стакан большую порцию виски и протянул ей. — Похоже, вам это пойдет на пользу.

— Спасибо. — Риган осушила виски одним обжигающим глотком. — Это просто потрясение.

— Надеюсь, в хорошем смысле? — спросил он.

— Да, я… — Вдруг, как гром среди ясного неба, Риган вспомнила известную поговорку «слишком хорошо, чтобы быть правдой». Этот внезапный денежный дождь выглядел уж слишком удачным. — Подождите, вы, случайно, не знаете Стикса?

— Стикс? — Мужчина растерянно нахмурился, — В смысле мифологическая река?

— А как насчет Ягра?

Роузвуд покачал головой.