– Миледи?
– Годфри! – с облегчением воскликнула она.
– Да, это я, миледи. – Он убрал меч и подошел к сидевшей на лошади девушке. – Но почему вы в одиночестве? И где… – Второй вопрос Годфри так и не успел задать, поскольку заметил своего господина, лежавшего на седле второго коня. Он подбежал к Алексу, осторожно поднял его голову и с опаской взглянул на его бледное лицо. Когда молодой человек снова заговорил, в его голосе звучала тревога: – Что случилось?
– Кто-то столкнул со скалы валун на поляну, где мы остановились, чтобы искупаться и отдохнуть, – ответила Мерри.
– Что? – переспросил изумленный Годфри. Мерри кивнула с самым несчастным видом.
– Камень ударил Алекса по плечу и сбил с ног. Он упал и стукнулся головой о другой камень.
– Но он же не… – Годфри снова обернулся к своему господину. Он боялся даже говорить о том, что Алекс может быть мертв.
– Нет, конечно, нет, – заверила молодого человека Мерри и тут же спрыгнула с лошади и подбежала к мужу, чтобы удостовериться в справедливости своих слов.
– Как хорошо, что я тебя встретила. А то я уже боялась, что заблудилась и не найду вашу поляну.
– Нет, она еще впереди. Вы бы через несколько минут увидели огонь сквозь деревья.
– А куда ты идешь?
– Мне надо по нужде, – пробормотал он, не сводя обеспокоенных глаз со своего господина. Потом, сообразив, с кем он разговаривает, юноша покраснел. – Я хотел сказать…
– Ничего страшного, – ответила Мерри и впервые за последние несколько часов улыбнулась. – У меня есть старшие братья, которые никогда не стесняются в выражениях в моем присутствии.
– Я провожу вас, – воскликнул Годфри. Теперь его плечи были расправлены, а голова гордо поднята – так он, судя по всему, казался себе очень мужественным.
– В этом нет никакой необходимости. Ты же сам сказал, что здесь близко, а значит, я не заблужусь, – спокойно сказала Мерри, но не удивилась, когда он не обратил внимания на ее слова и пошел рядом с ней.
– Что случилось?
– Кто-то столкнул валун со скалы на Алекса, когда мы закончили купаться, – сообщила Мерри. Герхард, пока она говорила, поднял голову хозяина, чтобы заглянуть ему в лицо. – Я не видела, кто это сделал, – с несчастным видом закончила Мерри и пожала плечами.
– Отнесите его в палатку, – приказала Мерри раньше, чем Герхард успел среагировать.
– Мне нужны мои лекарства, – спокойно сказала Мерри, ожидая, когда солдаты положат Алекса на расстеленные шкуры и уйдут. К счастью, они не медлили и гурьбой вышли из палатки, предоставив хозяина заботам его супруги. Она опустилась рядом с ним на колени и вгляделась в его лицо. Оно оставалось бледным и неподвижным.
– Вот они.
– О чем я должна молиться, – сухо осведомилась Уна, – чтобы он выздоровел или наоборот?
– Молись о том, чтобы он поправился.
– Я так и знала.
– Что ты знала?
– Вы влюбляетесь в него. Мерри замерла.
– Я…
– О, даже не трудитесь это отрицать. Я видела, как вы наблюдали за ним на протяжении последних недель. Он может напиться, так что у него будет заплетаться язык, но он не такой, как ваш отец и братья. Этот человек – мужчина. Он не отлынивает от ответственности, взваливая все на ваши плечи. Он справедлив со своими людьми и заботится о них, и это проявляется во всем, что он делает. – На лице Уны появилось торжественное выражение, и она погладила хозяйку по плечу. – Идеальных людей нет. А ваш муж – хороший человек, несмотря на пристрастие к спиртному. Он будет с вами хорошо обращаться.
– Как он? – тревожно спросил солдат.
– Все еще без сознания, – мрачно ответила Мерри и снова начала перебирать баночки и лекарствами, разыскивая что-нибудь полезное. У нее есть мазь, которая снимет боль в плече и ускорит заживление, но вот как быть с головой? К сожалению, тут почти ничего нельзя было сделать. Оставалось только прикладывать холодный компресс и ждать. Тут дело было за самим Алексом.