– Миледи?

Только теперь Мерри позволила себе слегка расслабиться. Она узнала голос оруженосца своего мужа.

– Годфри! – с облегчением воскликнула она.

– Да, это я, миледи. – Он убрал меч и подошел к сидевшей на лошади девушке. – Но почему вы в одиночестве? И где… – Второй вопрос Годфри так и не успел задать, поскольку заметил своего господина, лежавшего на седле второго коня. Он подбежал к Алексу, осторожно поднял его голову и с опаской взглянул на его бледное лицо. Когда молодой человек снова заговорил, в его голосе звучала тревога: – Что случилось?

– Кто-то столкнул со скалы валун на поляну, где мы остановились, чтобы искупаться и отдохнуть, – ответила Мерри.

– Что? – переспросил изумленный Годфри. Мерри кивнула с самым несчастным видом.

– Камень ударил Алекса по плечу и сбил с ног. Он упал и стукнулся головой о другой камень.

– Но он же не… – Годфри снова обернулся к своему господину. Он боялся даже говорить о том, что Алекс может быть мертв.

– Нет, конечно, нет, – заверила молодого человека Мерри и тут же спрыгнула с лошади и подбежала к мужу, чтобы удостовериться в справедливости своих слов.

Когда они покидали поляну, Алекс был определенно жив, но с ранами головы ничего нельзя знать наверняка. Слава Богу, он дышал. Она поднесла руку к его лицу и ощутила тепло от его дыхания.
Мерри опустила руку и взглянула на Годфри:

– Как хорошо, что я тебя встретила. А то я уже боялась, что заблудилась и не найду вашу поляну.

– Нет, она еще впереди. Вы бы через несколько минут увидели огонь сквозь деревья.

Мерри удивленно кивнула и с любопытством спросила:

– А куда ты идешь?

– Мне надо по нужде, – пробормотал он, не сводя обеспокоенных глаз со своего господина. Потом, сообразив, с кем он разговаривает, юноша покраснел. – Я хотел сказать…

– Ничего страшного, – ответила Мерри и впервые за последние несколько часов улыбнулась. – У меня есть старшие братья, которые никогда не стесняются в выражениях в моем присутствии.

Судя по виноватому лицу Годфри, от ее слов ему лучше не стало. Мерри похлопала его по плечу и отвернулась, чтобы взять кобылу под уздцы. Она не спросила, зачем он взял с собой меч, если просто искал место, чтобы облегчиться. Она сама не отказалась бы от меча во время поездки через ночной лес. Меч придал бы ей уверенности, и Годфри, наверное, думал так же. Не желая больше его смущать, Мерри отвернулась и собралась продолжить путь.

– Я провожу вас, – воскликнул Годфри. Теперь его плечи были расправлены, а голова гордо поднята – так он, судя по всему, казался себе очень мужественным.

– В этом нет никакой необходимости. Ты же сам сказал, что здесь близко, а значит, я не заблужусь, – спокойно сказала Мерри, но не удивилась, когда он не обратил внимания на ее слова и пошел рядом с ней.

Они не сделали и полудюжины шагов, когда Мерри заметила сквозь деревья огоньки костра. Еще пара шагов, и до нее донесся запах жареного мяса, после чего они практически сразу уже вышли из-за деревьев на поляну.
Оглядевшись, Мерри не могла не удивиться. Пока они с Алексом купались и занимались чрезвычайно приятными вещами, здесь явно никто не сидел сложа руки. Лошади были ухожены, на кострах жарились недавно пойманные кролики, а в дальнем конце поляны возвышалась палатка. Ее глаза округлились от удивления, потому что палатка была просто роскошной. На поляне суетились люди. Заметив Мерри, все на мгновение замерли, а потом сразу активно зашевелились и зашумели.
Мерри сделала шаг назад, ошарашенная градом обрушившихся на нее вопросов. Она почувствовала облегчение, когда вперед выступил Герхард с его громким и властным голосом и поинтересовался:

– Что случилось?

– Кто-то столкнул валун со скалы на Алекса, когда мы закончили купаться, – сообщила Мерри. Герхард, пока она говорила, поднял голову хозяина, чтобы заглянуть ему в лицо. – Я не видела, кто это сделал, – с несчастным видом закончила Мерри и пожала плечами.

Помрачнев, Герхард кивнул, отпустил голову Алекса, так что она опять безвольно повисла, и наклонился, чтобы развязать его руки и ноги. Несколько солдат выступили вперед, чтобы помочь снять Алекса с седла. Потом они остановились, не зная, что делать дальше, и взглянули на Герхарда.

– Отнесите его в палатку, – приказала Мерри раньше, чем Герхард успел среагировать.

Мужчины двинулись в направлении палатки, а Мерри за ними.
Палатка была залита мягким светом свечей. В ней была только Уна – она как раз выпрямлялась, приготовив постель. Увидев солдат, несших бесчувственного Алекса, она вопросительно уставилась на Мерри.

– Мне нужны мои лекарства, – спокойно сказала Мерри, ожидая, когда солдаты положат Алекса на расстеленные шкуры и уйдут. К счастью, они не медлили и гурьбой вышли из палатки, предоставив хозяина заботам его супруги. Она опустилась рядом с ним на колени и вгляделась в его лицо. Оно оставалось бледным и неподвижным.

– Вот они.

Мерри взяла протянутый Уной мешок с лекарствами, развязала и начала доставать разные бальзамы и целебные мази.

– О чем я должна молиться, – сухо осведомилась Уна, – чтобы он выздоровел или наоборот?

Вопрос удивил Мерри, хотя Уна имела право его задать. Мерри не очень радовалась своему браку и не скрывала этого от служанки. И в первую брачную ночь ее ответ был бы однозначным; «Молись, чтобы он умер и освободил меня от этого брака». Но все меняется. Теперь Мерри поняла, что ей нравится этот человек, и она могла бы его полюбить. Кроме того, она пообещала дать ему шанс.
Только теперь заметив, что она сделала вдох и до сих пор задерживает дыхание, Мерри медленно выдохнула и сказала:

– Молись о том, чтобы он поправился.

– Я так и знала.

Мерри увидела, что губы служанки скривила усмешка. Сузив глаза, она с нескрываемым подозрением поинтересовалась:

– Что ты знала?

– Вы влюбляетесь в него. Мерри замерла.

– Я…

– О, даже не трудитесь это отрицать. Я видела, как вы наблюдали за ним на протяжении последних недель. Он может напиться, так что у него будет заплетаться язык, но он не такой, как ваш отец и братья. Этот человек – мужчина. Он не отлынивает от ответственности, взваливая все на ваши плечи. Он справедлив со своими людьми и заботится о них, и это проявляется во всем, что он делает. – На лице Уны появилось торжественное выражение, и она погладила хозяйку по плечу. – Идеальных людей нет. А ваш муж – хороший человек, несмотря на пристрастие к спиртному. Он будет с вами хорошо обращаться.

Она едва успела договорить, когда в палатку проскользнул Герхард.

– Как он? – тревожно спросил солдат.

– Все еще без сознания, – мрачно ответила Мерри и снова начала перебирать баночки и лекарствами, разыскивая что-нибудь полезное. У нее есть мазь, которая снимет боль в плече и ускорит заживление, но вот как быть с головой? К сожалению, тут почти ничего нельзя было сделать. Оставалось только прикладывать холодный компресс и ждать. Тут дело было за самим Алексом.