Сюзан Смит

Ужасно прекрасный

Над переводом работали:

Перевод: Полина Голубева

Редактура: Яна Газиева

Вычитка: Настя Сударенкова, Мария Гридина

Обложка: Мария Гридина

Переведено для группы: https://vk.com/hot_books

ГЛАВА 1

Лиза хохотала, пробегая через луг. Было уже почти за полночь, но это не мешало веселью, которое началось около часа назад, даже сделало игру в «догонялки» еще более увлекательной. Она и почти дюжина членов ее семьи, все, от мала до велика, решили, что сидеть у костра, слушая бесконечную болтовню родителей, дедушек, бабушек, двоюродных сестер и братьев, вспоминающих о «славных днях», было бы так же захватывающе, как и участие в похоронной процессии.

Лиза поморщилась. Возможно, это была не самая лучшая аналогия. Учитывая то, по какой причине они все собрались — похороны её прабабушки. Запыхавшись, девушка скользнула за большой тюк сена и попыталась перевести дыхание. Положив руку на живот, она откинулась на грубую солому и прислушалась. Сегодняшние похороны собрали почти сотню родственников и друзей семьи. Неожиданностью для Лизы стал большой костер, разведенный по настоянию бабушки и дедушки в старом загородном коттедже, владелицей которого была прабабушка.

Лиза посмотрела на сверкающие звезды. За то время, что она находилась в Англии, это было редким явлением. Со вздохом она усмехнулась и загадала желание на падающую звезду, мелькнувшую в небе. Зажмурившись, Лиза пожелала найти место, недостающий кусочек своей души, которое смогла бы назвать своим. Она открыла глаза и покачала головой. Будучи лишь двадцатилетней девушкой, Лиза знала, что у нее еще много времени, чтобы отыскать родной уголок, но всё же…

— О, черт, — прошептала она, услышав звук шагов, сопровождаемый визгом и громкими воплями.

Одна из сестёр Лизы нашла их двоюродного брата, другого члена её команды. Опасаясь, что и её поймают, Лиза, придерживая маленькую сумочку, которую всегда носила на бедре, обошла вокруг тюка сена и побежала прочь. Она мчалась по тропинке, но, завидев отблеск чьего-то фонаря, повернула налево. Тропа становилась все более заросшей. Лиза почувствовала усталость и, оглянувшись через плечо и замедлив шаг, решила, что нужно передохнуть.

Нахмурившись, она продолжила идти по узкой тропинке. Лиза исследовала округу всю последнюю неделю, но не помнила этого места. На ощупь она достала маленький фонарик, и, когда путь был освещен, из тьмы выплыли развалины какого-то старого здания. Взошла луна.

Лиза остановилась и с любопытством уставилась на осыпающиеся кирпичи. Время не тронуло лишь арочный дверной проём и низкие стены вокруг. Сквозь арку на другой стороне она видела дерево, казалось, что оно купается в солнечном свете. Это выглядело странно. Покачав головой, она оглянулась назад на короткий миг и прикусила губу, прежде чем снова перевести взгляд на дверной проем.

Склонив голову, Лиза тихо спорила сама с собой некоторое время и решительно выпрямилась. Она не была трусихой и не нуждалась в том, чтобы её держали за руку. Сжав фонарик в ладони и вынув мобильный телефон из кармана джинсов, она медленно прошла через полуразрушенный вход.

ГЛАВА 2

Шарден ожидал по другую сторону полуразрушенного дверного проёма. Ведьма сказала ему, что тот, кого он ждёт, должен войти через этот проход. У Шардена были свои сомнения насчет правдивости этих слов, но он заплатил колдунье золотом за информацию, которая, как она утверждала, помогла бы ему спастись.

Шарден поднял глаза к темному небу. Притяжение луны уже чувствовалось. Она вступит в полную силу лишь через две ночи, но магия уже грозила поглотить его. Две ночи, чтобы найти лекарство от изменений, произошедших почти десять лет тому назад.

Шарден покачал головой, бурча под нос проклятия.

«Надо было быть сообразительнее и сохранить золото, для всего хорошего, что произойдет после встречи со злобной старухой», — подумал он, скрестив руки на груди и уставившись на сгущающиеся тучи. Похоже, что ему придется искать пристанище в старом трактире, который он заметил по пути сюда ранним утром.

— Ну что же…, — прошептал Шарден, глядя на полуразрушенную арку старого здания. — Ведьма клялась, что ответ на мои вопросы должен быть здесь.

Он выпрямился, когда заметил легкое движение в тени дверного проёма. Ведьма предупреждала его о том, чтобы он не приближался к зданию. Когда Шарден спросил: «Почему?», она замотала головой и прошептала, что проём работает только в одну сторону.

— Те, кто пришел сюда, не могут вернуться, — прохрипела ведьма. — Дверь в волшебный мир была закрыта много лет назад. Только те, кто принадлежит этому миру, могут войти в него, но не выйти. Ты должен принять того, кто появится, и только тогда проклятье будет разрушено.

— Что ты имеешь в виду под словом «принять»? Принять что? — в отчаянии вопрошал Шарден.

Ведьма усмехнулась и покачала головой:

— Увидишь!

Шарден широко распахнул глаза от удивления и недоумения, потому что через проход шагнула молодая девушка с соблазнительной фигурой. Разочарование захлестнуло его. Девушка выглядела… «нормально».

«Ну и каким же образом она сможет избавить меня от проклятия, наложенного еще до моего рождения?»

Первое превращение Шардена в оборотня произошло на пороге его пятнадцатилетия. Родители были вынуждены запереть сына в дворцовом подземелье.

Следующим утром он очнулся голодным и сбитым с толку. Тогда-то Шарден и узнал о проклятии, наложенном на его родителей, которые отказали молодой беременной волшебнице в убежище во время страшной бури. Его мать и отец также несли это тяжкое бремя. Год за годом они пытались разыскать ведьму, чтобы попросить прощения, но она исчезла.

Шарден вздрогнул, когда девушка повернула обратно к дверному проему. Он хотел предупредить, но она уже наткнулась на невидимую стену, отделяющую их миры. Волшебная сила отбросила незнакомку назад. С тревогой Шарден наблюдал, как она споткнулась, прежде чем упасть спиной в густую траву. Когда девушка не пошевелилась, он быстро шагнул вперед.

Опустившись на одно колено рядом с незнакомкой, Шарден всматривался в ее лицо с беспокойством.

— Вы ушиблись, миледи? — любезно спросил он.

Девушка удивленно моргнула… и посмотрела на него с раздражением.

— Нет, — проворчала она в ответ. — Какого черта только что произошло?

— Боюсь, что это дверной проем, — ответил Шарден. — Вы прошли через него, но не можете выйти обратно.

Девушка уставилась на него, словно Шарден лишился рассудка. Он смущенно отодвинулся. Большинство женщин смотрели на него совершенно по-другому. Понимая, что он все еще разглядывает незнакомку, Шарден наклонился и обхватил девушку за плечи, чтобы помочь ей подняться. Он вновь удивился, когда она освободилась от его рук и быстро вскочила на ноги, отряхивая налипшую на одежду траву.

— Спасибо, я поняла, — пробормотала она, откидывая длинную прядь с лица. — Итак, как же мне вернуться? — спросила девушка с озадаченным видом.

— Никак, — ответил Шарден, протягивая ей странный цилиндрический предмет, который она уронила.

— Подожди…Что значит «никак»? — спросила девушка, сощурившись.

— Ведьма сказала, что, если пересечь проход однажды, то пути назад нет, — спокойно ответил Шарден.

— Ведьма? Ясно… Кто-то, очевидно, окончательно рехнулся, — саркастично пробормотала девушка, прежде чем отвернуться.

ГЛАВА 3

Лиза бросила еще один яростный взгляд туда, где «Его королевское высочество, принц Шарден» сидел и наблюдал за ней. Подняв очередной камень, она бросила его в проём. Ей едва удалось увернуться, когда он бумерангом вернулся к ней. Фыркнув, Лиза схватила ветку с земли.