— Хороший денек для работы в саду, — решил подать голос Перси.
— О, здравствуйте, мистер Бэннистер! Гуляете? А где ваш пес?
— Так вы знаете моего старого Бонзо?
— Конечно. Он такой молодец, всегда ждет вас возле магазина. Тут до Перси дошло:
— Ну, конечно. Вы — миссис Ли из молочной. Я вас не узнал в этой шляпе и, так сказать, вне вашей обычной стихии. Значит у меня все-таки есть знакомые на Тоху-стрит! — Он рассказал ей всю историю по порядку и даже прочитал свои стихи. Миссис Ли слушала с явным интересом.
— Конечно, я здесь почти со всеми знакома, потому что они заходят ко мне в молочную, но мне кажется, вы это здорово придумали! Откуда вы начнете? С дома номер один? Ах, нет. Линны уехали на месяц в Австралию, а мистер Лерой на работе.
— Как? Дом второй — там живет Лерой? Правда?
— Да нет, его фамилия Моррисон — я просто включилась в вашу игру. Кажется, здесь больше ни у кого имена не рифмуются с номерами домов, только у Линнов.
— А у вас? — сказал Перси, улыбаясь.
— И в самом деле — миссис Ли в доме двадцать три — она может на чай пригласить вас зайти! Мне это и в голову не приходило! А как раз напротив — мистер и миссис О'Лири, в доме двадцать четыре! Ну и ну! — Она на секунду задумалась. — Но это, пожалуй и все. Почему бы вам не начать с их дома? Очень милая пожилая пара, примерно вашего возраста, хотя Маргарет, кажется, куда-то уехала. Но хозяин дома, я минут пять назад видела, как он ставил машину а гараж.
— Но в этом-то доме и прячутся ужасы! — возразил Перси. — Может, мне лучше начать с дома 22? Миссис Ли засмеялась:
— Сильно сомневаюсь, что вы там обнаружите ваши «ужасы». О'Лири очень приятные люди. А вот насчет дома 22 — уж лучше я вам сразу скажу… Там живет вдова, и если вы с ней познакомитесь, она вам до конца жизни покою не даст. К тому же она вечно воду мутит.
— Воду мутит?
— Сплетничает. Сейчас, к примеру, распространяет слушок, что мистер О'Лири убил свою жену.
— Может, правда убил, — как вы думаете?
— Ну, конечно нет, но она-то в этом уверена — потому что миссис О'Лири уехала, не попрощавшись с ней. А я так думаю, Маргарет нарочно уехала, потому что ей надоели все эти сплетни.
— Что, если я зайду к ним и все узнаю?
— Это отличная мысль: надо поставить миссис Ква-ква из дома 22 на место. Почему бы нет, в самом деле?
— А вот почему, — честно сказал Перси, — духу мне не хватает. Но миссис Ли решительно высмеяла его страхи и через минуту Перси уже стоял перед дверью дома 24. Он машинально ухватился за большой дверной молоток и постучал. Почти сразу же зловещая дверь распахнулась. На пороге стоял здоровенный седой мужчина, чьи добродушные морщины при виде Перси сложились в гримасу мрачного недоумения.
— Не больно-то вы похожи на полицейского, — сказал он. Такого Перси никак не ожидал, а потому не нашел ничего лучше, как спросить в ответ:
— Правда?
— Правда. Но это так к слову. Да входите же. Он провел Перси в большую, уютно обставленную комнату. Первое, что бросилось ему в глаза, были развешанные по стенам рога оленей, над которыми красовалась великолепная голова секача.
— Присаживайтесь, — пригласил хозяин, указывая на удобное кресло. Перси сел и стал разглядывать комнату.
— Послушайте, — сказал он, — какая роскошная голова… — это вы его?.. Или нет?
— Да, это мой трофей. Я охочусь на оленей. Вы ходите на охоту?
— Нет, это не для меня. Чтобы охотиться, надо быть здоровым и сильным, — как вы. Я рыбачу иногда. Большую часть времени копаюсь в саду или мастерю что-нибудь по хозяйству, а вообще-то хобби у меня есть — я немного пишу — так, рассказы время от времени, или стихи.
— Да вы еще и поэт! Вы все меньше и меньше смахиваете на полицейского.
— А я и не полицейский. Меня зовут Перси Бэннистер и я живу на том конце Тиой-стрит.
— Какого же черта вы сразу не сказали?
— Я собирался, но вы, кажется, думали только о полиции — вы что, ждете их?
— Да не то чтобы жду… — Здоровяк отмахнулся, как будто эта тема его больше не интересовала. — Так чем могу помочь, Перси? Перси объяснил. Он раздумывал, не прочитать ли ему свое стихотворение, которым уже начал гордиться-ведь оно так восхитило миссис Ли, — но вовремя вспомнил, какие там есть строчки о доме 24.
— Ну, как вам нравиться эта идея? — заключил он свой рассказ. Хозяин был в восторге.
— Я считаю, это просто здорово. Вы совершенно правы — мы должны больше думать о других. Рад познакомиться с вами, Перси. Необычное имя. А меня зовут Дик О'Лири, хотя моя жена называла меня Ричард, — считала, что так шикарнее.
— У вас что, теперь нет жены? — спросил Перси, очень довольный собой, потому что смог так ловко выйти на интересующий его вопрос. Дик помедлил, прежде чем ответить. Потом пожал плечами.
— Наверное, есть.
— Вы не знаете?
— Хм! Наверное, я должен ответить «Да, есть», но не так давно мы разругались в пух и прах, и она ушла из дому. С тех пор я ее не видел.
— Я вам сочувствую.
— Я в некотором роде и сам себе сочувствую. Но… — Дик снова помедлил, — с другой стороны, это даже к лучшему. Она в последнее время стала такой ворчуньей. Сделай то, сделай се, зачем сделал так, а не эдак. И так-день-деньской. Я чуть с ума не сошел. Ну почему мне нет ни минуты покоя — ведь я на пенсии; почему не могу делать то, что хочу? Я же ей не мешал.
— Я знаю, что вы имеете в виду. Я вас очень понимаю.
— Да? Ваша жена тоже вас пилит?
— Не то чтобы пилит. Она просто трещит без умолку. Я, конечно, не слушаю, но иной раз у меня просто руки чешутся наподдать ей хорошенько.
— Я свою, бывало, удушить был готов.
— А вы ее, случайно, не удушили?
— Не болтайте чепуху. О чем, бишь, я… ах, об этой истории с полицией. Тут по соседству живет одна старая клуша-такая же зануда, как Мэг, они с ней сразу нашли общий язык, — и только из-за того, что Мэг уехала, не сказавшись ей, — а чего ради, спрашивается, она должна докладываться, — эта дама распространяет слухи, что я прикончил свою старушку.
— Ага, вот почему вся эта ерунда с полицией, — Перси почувствовал к Дику невольное сострадание.
— Я, в общем, не удивлюсь, если она попрется в полицию и напоет им про убийство. Доказательств у нее никаких нет, но эта старая дура считает, что ее не проведешь. Да и в полиции просто посмеются над ней!
— Еще и обругают. А вам только и придется, что объяснить им, где сейчас ваша жена, и миссис Ква-ква останется дура-дурой.
— Миссис Ква-ква?
— Из дома 22.
— Старина, я забыл, что вы поэт, простите, я не больно-то быстро соображаю. Все не так просто. Я понятия не имею, куда она подевалась.
— То есть, вы хотите сказать, что не знаете, где она?
— Не знаю, да мне и наплевать. Буду ей рад, если надумает вернуться, но вовсе не собираюсь бегать ее разыскивать. В конце концов она же меня бросила, а не я ее.
— Но если ее нет уже целую неделю, то, наверное, нужно сообщить, что она пропала?
— Что вы, старина! Если я это сделаю, ее, конечно, отыщут. Вероятно, она просто уехала к какой-нибудь подруге или кузине из тех, кого я не знаю, или же сняла комнату в отеле. А может, она вообще вернулась в Англию.
— Значит, она так просто взяла и бросила вас?
— Ну, конечно, не совсем «так просто». Послушайте, старина, я веду себя очень негостеприимно. Выливаю перед вами все свои неприятности, а сам даже не предложил вам выпить. Предпочитаете что-нибудь покрепче-или вы любитель чая и кофе?
— Спасибо. Мы всегда в это время пьем кофе, но это для вас лишние хлопоты.
— Совсем нет, совсем нет. Я как раз собирался ставить чайник, когда вы постучали. Он привел Перси в просторную светлую комнату, которую делила надвое широкая стойка. По одну сторону от стойки была кухня, а по другую стоял обеденный стол. Дик усадил Перси за эту стойку на высокий табурет, а сам занялся кофе. Огромное окно красиво обрамляло ничем не заслоняемый вид на горы и озеро.