Миссис Бертон всегда говорила, что из всех постоянных клиентов самым ужасным для нее является лорд Дервиш, трясущийся над каждым пенни и неизменно отторговывавший свои десять процентов с каждой покупки.

» Тысяча фунтов!«

Для ее отца задолжать тысячу фунтов у такого человека, как лорд Дервиш, было столь же ужасно, как и предстать перед судом или получить счет за развлечения в Карлтон-Хаусе.

Все, что можно было продать из усадьбы, было уже продано, и живя лишь на деньги, зарабатываемые своим трудом, Тэлия с трудом могла представить, как ей возможно скопить хотя бы тысячу пенсов, не говоря уже о стольких соверенах.

Лорд Дервиш не простил бы ее отца.

Но все же тот пока в Америке. С ним все в порядке и, по-видимому, он намерен вернуться домой, поскольку три года его ссылки закончились.

Два противоречивых чувства боролись в ее душе — радость, что все страхи матери были напрасны, и ужас от того, что не успеет ее отец ступить на английскую землю, как тут же будет арестован и отправлен в тюрьму.

Не только леди Уэнтмор была наслышана об ужасах тюрьмы, где люди, не сумевшие расплатиться по счетам, влачили жалкое существование среди бандитов, карманников и проституток.

Как только она могла допустить, чтобы ее отец попал в такое место!

К тому же ей было понятно, что лорд Дервиш осуществит свою угрозу и, более того, будет наслаждаться унижением человека, который не только задолжал ему в карты, но и, по его мнению, умышленно обманул его.

За одну минуту было тяжело осознать весь ужас происходящего, но в одном она была уверена наверняка: если лорд Дервиш осуществит арест ее отца, мать будет убита.

После всего перенесенного пережить еще один шок унижения она уже не сможет.

» Нужно что-то делать! Что-то делать!«— судорожно думала Тэлия.

Смутно, словно издалека, до нее донесся голос леди Уэнтмор:

— Я возьму голубую шляпку. Кажется, в ней я выгляжу лучше всего. Ты не согласен, Артур?

— Да, голубой цвет тебе восхитительно идет, дорогая.

— И с твоей стороны было так мило пообещать подарить мне ее, — сказала леди Уэнтмор. — Спасибо тебе!

— Погоди, погоди! — заторопился лорд Дервиш. — Не торопись! Надо узнать цену, я не дам себя одурачить!

Леди Уэнтмор звонко рассмеялась:

— Никто не собирался тебя одурачивать, Артур! Ты так проницателен и умен.

— Надеюсь, — довольно произнес лорд Дервиш.

Тэлия бросила взгляд на миссис Бертон, которая, заметив, что леди Уэнтмор сменила прежнюю свою шляпку на новую, извинилась перед своей клиенткой и поспешила к лорду Дервишу.

— Я вижу, ваша светлость довольна, — сказала она. — И вы, надеюсь, тоже, милорд. Мы всегда стараемся угодить вам, как самому нашему ценному и давнему партнеру.

— Это зависит от одного и только от одного, — начал лорд Дервиш.

Держа в руках голубую шляпку, Тэлия скрылась с ней в заднем помещении.

— Упакуйте ее, — сказала она, обращаясь к одной из работниц. — А миссис Бертон, если она будет меня спрашивать, скажите, что я на минуту вышла подышать воздухом.

— Подышать воздухом? — переспросила женщина. — Это на тебя не похоже, Тэлия! Ты ж никогда на улицу носа не кажешь, пока не придет пора домой идти!

Тэлия не стала утруждать себя ответом и, открыв заднюю дверь, вышла наружу.

Мгновение она стояла в нерешительности, а затем, подобрав юбки, пустилась бежать.

Если кто-то и удивился, заметив девушку, бегущую к Беркли-сквер по Хэй-Хилл, то Тэлия никого не видела.

К тому моменту, как она достигла импозантного крыльца Хеллингтон-Хауса, стараясь не попасться на глаза никому, кто мог идти ей навстречу, Тэлия совершенно запыхалась.

Только тогда она остановилась перевести дух, пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце.

В этот момент двери распахнулись, и двое лакеев, одетых в хеллингтонские ливреи, выйдя на крыльцо, принялись расстилать на ступенях крыльца красный ковер.

Секундой позже Тэлия увидела графский фаэтон на углу здания.

Она поняла, что успела в нужный момент.

Взбежав по ступенькам на крыльцо, она увидела в дверях зала дворецкого, прислуживавшего им вчера за ужином.

— Мне нужно поговорить с его светлостью, — сказала она.

— Доброе утро, мисс, — вежливо ответил дворецкий. — Я доложу его светлости, что вы здесь.

Тэлия проследовала за ним через зал, и он провел ее в уютную комнатку, которую, как подумала девушка, могли использовать для подобных нежданных посетителей графа.

Но она не могла думать ни о чем, кроме своего отца и ловушки, в которую он попадет, ступив на родной берег.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем дверь отворилась снова и вошедший дворецкий сказал:

— Не пройдете ли вы за мной, мисс? Его светлость в библиотеке.

Будучи не в силах облечь в слова то, что она собиралась сказать, но понимая, что вопрос о жизни матери и свободе отца решится в ближайшие минуты, Тэлия проследовала за дворецким в зал.

Он открыл дверь в помещение, стены которого были уставлены книгами.

Граф подошел к ней, и, взглянув ему в лицо, Тэлия увидела, что он удивлен.

Подождав, пока за дворецким закроется дверь, он спросил:

— Что случилось? Почему ты здесь?

Она подняла на него взгляд, и увидев ее глаза, граф еще некоторое время смотрел на Тэлию, после чего сказал:

— Ты в шоке. Присядь и все мне расскажи.

Первой его мыслью было, что ее мать умерла. По виду девушки было понятно, что произошло нечто страшное, иначе она никогда не пришла бы к нему сама.

Граф также был сильно изумлен, когда всего лишь за несколько минут до выхода из дома дворецкий вошел в библиотеку и объявил:

— Вас хочет видеть леди, милорд.

— Леди? — резко спросил граф, уверенный, что это леди Аделаида. Ему вовсе не хотелось откладывать свой отъезд из-за нее.

— Та молодая леди, с которой вы ужинали вчера, милорд.

Некоторое время граф не мог поверить услышанному.

Затем он поспешно произнес:

— Позовите ее сюда!

— Будет исполнено, милорд.

Когда дворецкий направился за гостьей, граф подумал, что только лишь веская причина могла заставить ее не просто встретиться с ним в дневное время, но и прийти к нему лично.

Еще утром граф начал волноваться, что Тэлия снова ответит отказом, и ему придется изобретать очередной способ уговорить ее встретиться с ним.

Прошлым вечером она не высказала прямого отказа выслушать его план или просто увидеться с ним снова, но граф опасался, что после расставания с ним Тэлия вновь найдет какую-нибудь причину не прийти на встречу.

Лишь из-за боязни того, что граф раскроет ее тайну — и лишь Богу было известно, что это за тайна! — согласилась она поужинать с ним вчера.

И хотя он надеялся, что волшебный поцелуй все изменил, полной уверенности в этом у него не было.

Но все же, несмотря на всю не правдоподобность и нереальность происходящего, она была здесь, и явно не из-за желания насладиться его обществом.

Сейчас, глядя на нее, он видел, как она расстроена, и желал развеять все ее страхи и несчастья, что бы с ней ни произошло.

— Я… не буду садиться… — еле слышно произнесла Тэлия. — Мне… кое-что нужно… сказать вам, но… это… тяжело выразить словами.

— Я вижу, ты расстроена, — сказал граф. — И, как мне кажется, сильно торопилась добраться сюда. Я велю подать кофе или, может, тебе лучше выпить бокал вина?

— Мне ничего… не надо… Только… выслушайте меня.

— Ты знаешь, я готов, — сказал граф. — Но я не могу видеть тебя такой. Дай мне руку, дорогая.

— Н-нет! Нет!.. — воскликнула Тэлия. — Не прикасайтесь… ко мне, пока… вы… не выслушали меня…

Граф удивился, но продолжал стоять в ожидании, понимая, что девушка пытается собраться с мыслями.

Ему трудно было видеть ее лицо, так как она стояла, низко опустив голову, и серая шляпка почти что полностью скрывала черты Тэлии.

Граф с любопытством ожидал, понимая, что вопросы могут только усложнить ситуацию.