— Еще одна есть, — кивнула Айрин. — Только я не понимаю...
— От горящей расцветайки дым уже есть. Посади вторую в этот дым, а потом еще что-нибудь придумаем.
— Ты уверен, что поможет?
— Ни в чем я не уверен.
Айрин послушно взялась за дело. Вскоре запылала вторая расцветайка. Ее посадили в дым, идущий от первой. Таким образом дымы стелились один над другим. Второй чуть выше первого.
— Но как можно удержать равновесие на таких тонких струйках? — недоверчиво спросил Чет.
— Еще как можно! Ну-ка встань на них, — приказал Дор.
Кентавр поставил ноги на дорожки и медленно двинулся вперед. Следом, еще более неуклюже, двинулась Айрин. Между дорожками было расстояние, так что Айрин двигалась раскорякой.
Снизу раздался утробный смех. Айрин залилась краской.
— Чудовище заглядывает мне под юбку! — возмутилась она.
— Не волнуйся. Это же дама, — успокоил ее Гранди.
— И твоими ножками эта дама закусит в первую очередь, если доберется, — проворчал Дор. Принцессина стеснительность на этот раз его просто разозлила.
Следующим по дымным дорожкам отправился Загремел. Огр казался страшно неуклюжим, но двигался на удивление легко.
— Следующий ты, Гранди, — сказал Дор. — Я должен передвинуть первую расцветайку.
— Но это невозможно! — воскликнул голем. — Как же ты сумеешь удержаться на одной дорожке?
— Как-нибудь сумею, — невнятно ответил Дор. Честно говоря, он не знал, как сумеет. Едва первая расцветайка переместится, он потеряет опору и не сможет выбраться из опасного места.
— Тебе так хочется казаться героем, что не успеешь опомниться, как чудовище уже тобой поужинает, — заметил Гранди. — А как быть Ксанфу, если ты исчезнешь вслед за королем Трентом?
— Не знаю, — признался Дор. — Может, повелителю зомби в конце концов понравится заниматься политикой. Из него получится неплохой король.
— Из этого зануды? Ха!
— Но расцветайку нужно передвинуть, — напомнил Дор.
— Я передвину, — мужественно предложил Гранди. — Я такой маленький, что пробегу и по одной дымной тропинке. А ты уходи сейчас.
Дор замешкался, но потом понял, что голем прав: — Я согласен. Но и ты будь осторожен.
Он укрепился на двух тропинках и полез вверх, широко расставив ноги. Идти раскорякой было сложнее, чем казалось со стороны, но лучше перемещаться так, чем оказаться добычей чудовища. Преодолев довольно большое расстояние, Дор остановился и посмотрел вниз.
Гранди вцепился в первую расцветайку, но та была размером с самого голема и крепко держалась корнями за облачко дыма, оставшееся от погасшего костра. Малютке никак не удавалось выдернуть факел. Чудовище подбиралось к нему, раскрыв пасть.
— Гранди, оставь факел, убегай! — крикнул Дор.
Но было поздно! Чудовище поднялось из воды настолько, что прорвало мордой облако. Гранди вскрикнул.
Клыки сомкнулись на стебле пылающей расцветайки. Гранди полетел вниз и приземлился на носу у чудовища. Змеиха скосила глаза и попыталась рассмотреть букашку, тюкнувшую ее по носу. Тут из ее ноздрей повалил дым: она ведь слопала расцветайку! Дымят и пыхают огнем обычно только драконы, а не змеи, но тут уж так получилось.
Чудовище решило, как видно, снова уйти на глубину и стало погружаться. Тоненькие струйки дыма все еще тянулись из его ноздрей. Гранди ухитрился вскарабкаться по одной из струек и добрался до главного облака. Но факела он не нашел.
— Есть еще одна тропинка! — крикнул издалека Дор. — Беги по ней! Спасайся! Голем глянул вниз, на чудовище.
— Эх, Гранди, Гранди, — тяжко вздохнул он. — Дырявая твоя башка.
— Придумаем что-нибудь! — крикнул Дор. Он понял: если они перестанут карабкаться, дело кончится плохо. — Гранди, немедленно ползи к нам!
Гранди послушался и словно во сне стал взбираться по второй дорожке. Дым неумолимо рассеивался, и дорожка словно расширялась. Раз первая расцветайка потухла, то остаток дыма от нее вскоре окончательно рассеется, а значит, и второму факелу придет конец. Ему не на чем будет держаться. Погаснет второй факел, и исчезнет вторая — и последняя — дорожка.
— Чет! — крикнул Дор. — Смажь веревку мазью и обвяжи ее вокруг струйки дыма. Потом обвяжись сам и хватай остальных.
— Коробочка у тебя! Попробуй бросить ее мне! — крикнул в ответ кентавр.
— Лови! — прокричал Дор, взвесил на ладони коробочку, мысленно помолился духам Ксанфа и метнул бесценную коробочку кентавру.
Коробочка описала в воздухе дугу. Долетит?.. Высоковато бросил!.. Эх, слишком быстро летит!.. Отклонилась далековато в сторону...
Дор и в самом деле бросил неудачно... Все!
Но тут в воздухе что-то мелькнуло. Чет метнул веревку! Петля надежно затянулась вокруг коробочки. Кентавры славятся умением метать лассо, и юный Чет не осрамил свой род. От пережитого волнения у Дора подогнулись ноги. Но если бы он присел, то свалился бы вниз и погиб.
— Веревка коротковата, — сообщил Чет. Он уже обдумывал, как справиться с предстоящим делом.
— Айрин сможет удлинить веревку, — подсказал Дор.
— Не смогу, — ответила она. — Мне подчиняются только живые растения.
— Веревки-лианы очень долго живут, — напомнил Дор. — Если побег оторвать, а потом через несколько месяцев посадить в землю, он зазеленеет. Ну что тебе стоит попробовать?
И тут он вспомнил — веревка разговаривала с ним, когда спускалась в тоннель. Значит, она действительно мертва.
— Расти, — с сомнением произнесла Айрин. Все замерли в напряженном ожидании. И веревка... стала расти! Почему же она разговаривала тогда, в туннеле? Может, только один ее конец умер, а в другом еще теплились остатки жизни? У Дора от волнения опять подогнулись коленки. Он закачался на самом краю пропасти, но сумел удержаться.
Веревка удлинялась и удлинялась. Вдобавок она пустила боковые отростки. Вскоре у Чета оказалось столько материала, что он постарался и сплел из лиан прочную веревочную корзину. Чет смазал корзину мазью и спустил ее вниз. Он прыгнул в корзину. Айрин и Загремел прыгнули следом. Корзина оказалась большой и прочной — иначе она не выдержала бы одновременно кентавра и огра. Чет и Загремел пожали друг другу руки, обозначив тем самым победу над очередной каверзой. И вообще кентавр с симпатией относился к огру, а огр к кентавру.
Облако дыма от первого факела тем временем совсем побледнело. Второй факел начал клониться — ведь он терял опору. Дор кинулся к нему и успел подхватить, но сам потерял равновесие и отчаянно замахал руками.
Сверху упала веревочная петля и подхватила Дора в тот самый миг, когда он скользнул вниз.
Повиснув на веревке, Дор описал дугу над водой. Змей бросился на лакомый кусочек, но Дор-маятник уже прошел низшую точку.
— Меч! — крикнул Гранди, распластавшись на облачке дыма.
А Дор снова летел вниз, туда, где его поджидало ухмыляющееся чудовище. Расслышав подсказку голема, Дор выхватил меч.
Чет поднатужился и поднял Дора повыше. Поэтому Дор не угодил с размаху в поджидавшую его пасть, а врезался в верхнюю губу, чуть пониже раздутых ноздрей. Губа так и расплющилась! Досталось и левой ноздре. Дор поранил ее мечом.
— Что, не нравится, чесночное рыло? — крикнул он чудовищу.
Из ноздри тут же вырвался небольшой ураган, действительно воняющий и чесноком, и кое-чем похуже. Чудовища временами чудовищно чутко реагируют на оскорбления. Морской змей дунул с такой силой, что Дор взлетел по дуге на невероятную высоту.
Но теперь дым, поддерживающий веревку и корзину, стал рассеиваться. Скоро они упадут — и чудовище это прекрасно понимало. Уж тогда наступит его час, уж тогда оно отомстит за все уколы мечом и тычки по зубам и в морду!
— Дым! — снова подсказал Гранди.
А надо сказать, что в правой руке Дор все еще держал факельную расцветайку. Расцветайка продолжала дымить. Минуту назад, когда дул ветер, дым стлался плоско, но теперь ветерок стих и дым начал выпрямляться.
— Цепляйтесь веревкой за мой дым! — крикнул Дор снизу.