— Долго ты еще будешь сосать мое плечо, тварь? — раздался рык Запраноса. — Там нет молока, чтобы напоить тебя! Ба! Если я даже оторву тебе руку, ты все равно не уймешься. — Последовала короткая пауза. — Но я могу придумать способ причинить тебе гораздо большие страдания, тупая скотина. Все твои заботы — о твоем Озере Жизни. Теперь смотри! Смотри, что я делаю!

Чап не стал смотреть, а подпрыгнул, чтобы ухватиться за крышу. Его пальцы скользнули по мрамору, и он упал; ударившись о землю, он оглянулся. Несмотря на невозмутимую речь демона, его правая рука, закованная в броню, висела почти неподвижно под неослабевающим давлением клыков Драффута. Но левая рука Запраноса была свободна, и закованным в железо кулаком величиной с огромную бочку он ударял в щель, расколовшую гору. Он ударил два, три, четыре раза. С каждым ударом гора содрогалась и гудела; и всякий раз, как слышался гул, щель становилась немного шире и постепенно удлинялась. Драффут, чьи руки казались перебитыми, а шерсть утратила сияние и стала матовой, казалось, был способен лишь на одно: впиваться в демона своими челюстями.

С последним ударом кулака демона удлиняющаяся трещина прошла сквозь дверь, из которой вышел Драффут; гул в насилуемой горе завершился звоном огромного звонкого колокола. Какое-то мгновение все было спокойно. Затем через разбитую дверь наружу выплеснулось Озеро Жизни, лучистая жидкость изливалась вниз, слепя даже при ярком солнце.

Когда озеро вылилось, из плотно сжатых челюстей Драффута вырвался стон, ужасней которого Чап никогда не слышал. Под шерстью на шее владыки животных вздулись мышцы, словно он пытался оторвать демону плечо. Теперь Запранос издал невнятный вопль. Борясь так же отчаянно, как и до этого, они откатились в сторону, а обе армии в панике бежали с их пути. Тем временем озеро стекало с горы узким, но мощным потоком, соскальзывая в трещины и снова вытекая из них, оставляя за собой скалу, которая изведала вкус жизни и теперь двигалась, словно не желая снова становиться неодушевленной.

При этом последнем содрогании земли здание перед Чапом, как и многие другие в цитадели, обрушилось. Его стены выпятились наружу и рухнули почти мягко, крыша провалилась внутрь со звуком, который был почти не слышен на фоне грохота горы. Чап, стоя на четвереньках, пополз к свежим руинам. Он быстро нашел девушку, покрытую пылью, но без каких-либо признаков серьезных ранений. Растянувшись на животе на груде камней, она хватала ртом воздух, словно силясь закричать. На лбу у нее была ссадина, и она ошеломленно смотрела на Чапа и сквозь него.

Горящий камин внутри здания был разбит, и Чап собрал угольки, зажженные, несомненно, когда сегодняшний день был еще прохладным осенним утром. Он подкладывал щепочки от разбитых бревен до тех пор, пока не разгорелся маленький костер. Когда девушка посмотрела на него с некоторым пониманием и начала всхлипывать, он спросил:

— Ты помнишь меня, маленькая Лиза?

Она только шмыгала носом. Она слегка пошевелилась, но все еще была ошеломлена.

— Не бойся. Это не причинит тебе особого вреда. — Он постарался скрыть от нее кинжал в руке, протянутой к ее голове. Похоже, можно было не сомневаться, где было самое укромное место. Темно-каштановая масса волос Лизы была тщательно заплетена, как и волосы десяти тысяч других крестьянских девушек по всей стране.

Это была та девушка, которая появилась, будто ниоткуда, у дома родителей Рольфа в то самое время, когда сестру Чармианы оставили повелителю демонов. Земляки Рольфа были мирными фермерами и, следовательно, казались далекими от войн и магии. Никто, ищущий что-либо, связанное с могуществом, не стал бы искать это у них.

Но прошло шесть лет, и война пришла и туда. Тарленот случайно увез девушку, как увозил других. Какие бы планы относительно ее он ни строил, за ее волосами не было бы такого тщательного ухода. Во сне или видении Темный властелин явился к Тарленоту и загипнотизировал его, и тот, забыв о своих намерениях, привез девушку прямо в цитадель. Больше не осталось безопасных ферм; Запранос должен был спрятать свою жизнь там, где смог бы приглядывать за ней и быстро защитить ее. Таким образом Лиза попала в услужение к своей сестре, которая не узнала ее, ибо демон изменил сознание их обеих и потому, что внешний облик младшей девушки также, вероятно, был изменен…

Она закрыла глаза и застонала, когда Чап приблизил лезвие своего кинжала к прочной ленте, заплетенной в ее волосы. Когда лента была перерезана, Чап ощутил: от лезвия его руке передалось что-то вроде удара, как при бое. Это было первое веское доказательство того, что он не ошибся. Владыка Драффут, взмолился он про себя, усиль свою хватку и отвлеки демона. Продержи его хотя бы еще немного.

Кинжал, который Драффут дал Чапу, был исключительно острым; он зажал его в руке, как бритву, и отделил первые длинные пряди. Девушка очнулась от своего транса и принялась кричать и вырываться, поэтому ему пришлось перехватить рукоятку кинжала и ударить ее, чтобы успокоить.

Он подтащил обмякшее тело Лизы поближе к маленькому костру и осторожно положил первые из отрезанных волос рядом с пламенем. Будь у Чапа соответствующий бритвенный прибор или хотя бы вода, дело шло бы более гладко. Но у Чапа не было ни склонности, ни времени осторожничать; капельки крови выступали на коже головы девушки, пока он торопливо брил Лизу наголо. Девушка постанывала, но не шевелилась.

Прежде всего Чап обратил внимание на странную глубокую тишину, окутавшую его. Но он не оглянулся. Затем где-то рядом раздался голос Запраноса, во всей своей мощи и величии:

— Маленький человечек. Что ты воображаешь, занимаясь этим?

Руки Чапа задрожали, но, не поднимая взгляда и не останавливаясь, он заставил их сбрить следующую полоску. Он ощущал наваливающуюся на него мощь Запраноса — всю мощь демона, который тем только, что прошел мимо него в пещере, превратил его кости в кисель. Чап также чувствовал, что до тех пор, пока все его внимание будет занято делом, он сможет удерживать шаткое равновесие на крошечной точке над полным исчезновением.

— То, что ты делаешь, ничего не значит для меня. Прекрати немедленно, и я позабочусь, чтобы твоя смерть была быстрой и легкой.

Стоит ему остановиться — и он никогда уже не будет работать, сражаться, играть или любить. Чап знал это каким-то внутренним чутьем: только не останавливаться, не смотреть, не поворачиваться. Руки, которые одолели верховного владыку животных, грозили сомкнуться на его простой человеческой плоти. Хотя собственные руки Чапа грозили предать его в любой момент, он заставил их сбрить еще прядь волос и положить возле огня.

— Положи нож и убирайся. — Голос Запраноса был теперь не столько громким, сколько подавляющим. Казалось невозможным сказать — даже подумать или предположить — хоть слово против. Чап почувствовал, что его внимание рассеивается. Через мгновение он бы ответил, повернулся, глянул бы в лицо Запраносу и умер.

— Эй, с Запада! — закричал он вслух. — Придите же мне на помощь! — Его руки между тем продолжали свою работу.

— Я — единственный, кто может добраться до тебя теперь, и то, что ты делаешь, мне не нравится. Положи нож и убирайся. Я повторяю — тебя ждет легкая смерть, если ты повинуешься мне — легкая и в далеком будущем, после долгой и приятной жизни.

Едва последний волос был удален, лицо Лизы-Карлотты изменилось. Грубые черты ее носа, скул и лба расправились и растопились, являя прекрасный лик, словно пропало давление, которое постоянно деформировало его. Она всхлипнула совсем другим, более приятным голосом. Несмотря на грязь и лысый, поцарапанный череп, Чапу показалось, что в этом лице он узнает знакомые черты Чармианы.

— Положи нож, — сказал Запранос, — или я уничтожу тебя. Ты присоединишься к своему скулящему владыке животных в моих кишках, где вы оба сможете кричать хоть целую вечность.

Чап повернулся, но только затем, чтобы подбросить немного дерева в костер. Он по-прежнему не глядел в сторону демона. Затем Чап двумя пальцами приподнял локон жизни Запраноса из темно-каштановой кучки рядом с пламенем. Он постарался вспомнить, как колдуны Запада произносят свои заклинания, но не мог припомнить даже, слышал ли хоть одно из них. Правда, возможно, держа в руках жизнь Запраноса, вообще ничего не нужно было произносить. Но Чап подозревал, что против такого противника любая помощь была бы не лишней.