Мучительное судебное разбирательство чуть не сделало их врагами. Превращение Сандры в Мону казалось большинству не столь уж безобидной случайностью. В «супругах» видели любовников, хитро отделавшихся от своих законных спутников жизни. Адвокат Клер настаивал на возобновлении поисков Моны Барроу, в убийстве которой подозревал Берта, а Сандру называл авантюристкой, сумевшей провести и его легковерную подзащитную, и Дастина Мориса, женившегося на нищей калеке из чувства сострадания и христианской любви.
Копания в грязном белье браков Берта и Сандры были столь отвратительными, что они не смели поднять друг на друга глаза в течение всего процесса и, кажется, с облегчением расстались.
…Сидя у догорающего камина в не принадлежавшем уже ей доме, Сандра думала о том, как жестоко играет с ней судьба. Берту удалось вывести её из душевного паралича, в который Сандру повергло предательство Дастина. Она заново почувствовала вкус жизни — её простых радостей. Смотреть, слушать, поглощать аппетитные лакомства, наслаждаться прикосновением воды, солнечных лучей, вдыхать ароматы увядающей листвы, осеннего леса, земли… — все приносило какое-то новое, ранее неведомое удовольствие. Сандра начала верить, что она родилась заново для иной, радостной, полной любви и света жизни. Во мраке прошлого маячили страшные, растворяющиеся в тумане забвения тени, впереди ожидало нечто прекрасное, воплотившееся в Берте.
И вот краски поблекли, волшебный мираж исчез, словно в кинозале внезапно зажегся свет. Сандра обнаружила то, что не хотела замечать раньше — она одинока и, в сущности, никому не нужна. А главное — она не нужна ему! Летя в опасную темноту с отказавшими тормозами, балансируя на грани жизни и смерти, Берт мечтал о поцелуе. Но потом забыл. Забыл обо всем, что нашептывал ей в черном автомобиле и сгоревшей избушке, будто вместе с погибшим домом ушли в небытие и его чувства к Сандре.
Сандра достала из кармана жакета свой талисман — маленький автомобиль, вырезанный из сосновой коры Бертом в те дни, когда он ещё был для неё мистером Немо. Собирая дорогие вещицы, Сандра положила подарок Берта в карман — пусть он будет рядом в тяжелые минуты прощания с домом и потом, когда она впервые ступит своими ногами на землю «Кленовой рощи».
Подержав на ладони легонькую игрушку, Сандра бросила её в огонь.
«Обман, оптический обман. Ты приняла желаемое за действительность, увидев райские кущи в бесплодной пустыне. — Безжалостно упрекала себя Сандра. — И это уже стало твоим постоянным занятием, жалкая фантазерка! Стоило ли превращаться из Золушки в принцессу, чтобы получить по носу? «Заглянув в зеркало над камином, Сандра улыбнулась — никогда прежде ей не удавалось сделать этого — кресло находилось слишком низко. Новое отражение словно явилось из небытия, словно вызванное девичьими мечтами. Несмотря на более чем скромное серое платье, приобретенное для зала суда, невзирая на мрачный взгляд темных глаз, пышноволосая блондинка выглядела чрезвычайно привлекательно.
«Завтра же в Женеве накуплю себе платьев, шляпок, каких-нибудь немыслимых костюмов и пальто. — Решила она. — Стыдно такой хорошенькой женщине иметь всего две смены верхней одежды, достойной старой девы. Одену обтягивающие джинсы, пушистый белый пуловер — и все будет просто отлично!» — Сандра закружилась по комнате и вдруг рухнула на диван, бурно оплакивая свою неудавшуюся жизнь.
Телефон зазвонил часто и настойчиво. — «Кажется, строители собираются выдворить меня из дома немедля!»
— Алло! — Грозно крикнула она в трубку. — Дом Маклин-Керри.
— Будьте добры попросить миссис Сандру.
— Это ты, Берт?! Вот только что думала, почему этот подлец променял на какие-то холодные железки живую человеческую душу?
— А что, у «души» насморк и приступ агрессии?
— Видишь ли, завтра я уезжаю в Гриндельвальд. Сегодня прощаюсь с друзьями, рассказываю о наших приключениях. Никто не хочет верить, что знаменитый Берт Уэлси мог заставить хрупкую женщину тащить себя на руках через ночной лес под предлогом ничтожного вывиха!
— Сандра, позволь мне замолить грехи. Я как раз хотел исправить свою ошибку — готов пронести тебя на руках ровно триста метров… Только это нельзя откладывать. ты должна быть у меня завтра же. Нет, лучше сегодня.
— Где это? На автозаводе?
— На Алиенте. Вчера прикатил на остров по делам. Ты мне срочно нужна, серьезно. Иначе я могу влипнуть в жутчайшую переделку.
— Новые приключения — понадобилась опытная Мата-Хари?
— Считай так. Только будь осторожна, детка. Я буду ждать тебя сегодня.
— Эй, господин Уэлси, вы пьяны или снова ударились головой? ты же звонишь в Америку, чудак!
— Ну, пусть даже на Луну! Не может же мой пилот ждать, пока ты выпроводишь всех гостей. — Берт возмущенно фыркнул, и Сандра замолкла, сраженная неожиданностью.
— Детка, пусть гостями займется прислуга. Я не шучу — мне грозит страшная опасность… Сейчас здесь едва занимается рассвет, надеюсь к обеду ты застанешь меня живым, если поторопишься, конечно. — Разговор прервался.
Сандра машинально набрала номер приемной «Кленовой рощи» и сообщила дежурной медсестре, что её приезд в клинику задерживается. Потом решила предупредить Самуила об изменении своих планов, но часы угрожающе пробили двенадцать раз. Сандра опустила трубку.
Катер ждал её у причала Ровенны в полдень. Сандра успела выспаться в самолете и чувствовала себя по-утреннему бодрой. Уже из окна автомобиля, присланного в аэропорт сеньором Уэлси, американская гостья с наслаждением созерцала адриатическую осень — яркую, солнечную, теплую, словно собирающуюся непосредственно перейти в весну.
Берт, вероятно, высмотрел её издали в бинокль с палубы катера и тут же рванулся навстречу — загорелый, подтянутый, в белом щегольском спортивном костюме.
— Привет! Да ты стал пижоном. А где потертые джинсы? — Удивилась Сандра.
— Ах, я же сказал, что попал в переделку. Меня преследуют мастера «высокой моды» — теперь я под опекой самого Версаче. — Берт смущенно вытащил из кармана роскошный платок с сине-золотым королевским орнаментом. — Это следует повязать на шею, когда встаешь у штурвала. А. каково? Похож на «голубого»?
— Нисколько. Неотесан и грубоват. Даже не взял у меня сумку.
— Постой, я жду, когда шофер поднесет чемоданы. Где твой багаж? Я не выпущу тебя с Алиенте до тех пор, пока не решу самых важных проблем.
— Багаж весь на мне. А проблемы мы решим в два счета. Только вот не хотелось бы снова попадать в руки правосудия. — Сандра смущенно запахнула неизменный твидовый пиджак и покосилась на узкую коричневую юбку, вынесшую испытание многочасовых судебных заседаний. Ей вдруг захотелось выглядеть сногсшибательно, как те женщины, что прохаживались по набережной или отдыхали на палубах выходящих в море яхт.
«Глупости, — решила она. — Берту нужна помощь, а не девица для развлечений. За ними не стоило посылать самолет в Даллас». И все же настроение испортилось. особенно противно было от того, что сердце колотилось все сильнее, по мере приближения к знакомому островку. Только сейчас она позволила себе признать, как сильно соскучилась по Берту, его насмешливым глазам, ямочкам на щеках, полоске шрама у шеи…
Она зажмурилась — дом, возвышающийся на берегу за зеленым бархатом газонов, показался ей ослепительным. Белый камень стен и спускающихся к воде лестниц, блеск стекол в высоких окнах, гигантские резные вазоны, переполненные цветами — все захватывало дух торжественным великолепием.
— Боже, что за царская «избушка»! — Выдохнула Сандра, вцепившись в металлические поручни.
— Я немного прибрался здесь. Давай, спускайся ко мне! — Выпрыгнув на причал, Берт распахнул объятия и Сандра бросилась в них, теряя голову.
— Ну сколько мы будем стоять так? — Наконец отстранилась она. — Нести меня не надо. Лучше рассказывай, что стряслось.
Подхватив её сумку, Берт направился вверх по ступеням.
— Не все сразу. Погляди лучше, какое у меня образцовое хозяйство!