— Постойте! — инспектор оторопел. — Вы что же, раздобыли?..

— Именно, — мистер Брифли сиял, как начищенный серебряный чайник. — Мисс Аткинсон знала, что с помощью такого же пирожка она убила человека. Как тут не растеряться, а?

И подмигнул весело.

— Эти ваши психологические штучки! — процедил полицейский недовольно. — Ладно, я вас понял, Брифли. Эй, мисс Аткинсон, вам придется пройти со мной!

Девушка и не подумала послушаться. Сжав кулаки, она исподлобья посмотрела на инспектора.

— Не смей ко мне подходить, ты!..

И добавила несколько ругательств.

— Фу, мисс Аткинсон, как грубо! — поморщился шеф. — Вам ведь все равно некуда бежать, снаружи дежурят полицейские!

Она затравлено огляделась.

— Ах, Эрнест, как вам не стыдно пугать бедную девочку! — вмешалась миссис Сноу. В ее глубоком голосе слышалась отчетливая насмешка. — В газетах писали, что свидетели не сумели вспомнить о той девушке ничего, кроме цвета форменного платья. Так что опознать бедняжку они никак не могли, это всего лишь инсценировка. Разве мама не учила вас, что лгать нехорошо?

— Моя мама, — мистер Брифли чуть наклонил голову, — учила меня, что нехорошо убивать людей!

— Люди бывают разные, — в тоне росской красавицы вдруг зазвенел металл. — Вам ведь не жаль тех, кого вы называете проклятыми, так? Они сотнями умирали от голода и болезней, но вы ведь их не убивали, они сами! Да?

Шеф поднял руки ладонями вперед.

— Дорогая Стэйша, давайте не будем ссориться из-за политики, а? Убийство Кеннета меня интересует куда больше. Итак, Кеннет купил у некой девицы пирожок с ревенем. И едва откусил первый кусочек, как… Бум!

Мистер Брифли громко хлопнул в ладоши, заставив всех (кроме железной миссис Сноу) вздрогнуть.

— И нет ни Кеннета, ни бумаг, которые он, конечно же, держал при себе, — буднично закончил он.

Мисс Аткинсон молча переводила взгляд с него на миссис Сноу.

— На чужой каравай рот не разевай, — вдруг произнесла росская красавица, поставив на стол опустевшую чашку.

— Что?! — инспектор вытаращился на нее. — Это вы о чем?

— Росская пословица, — пояснила она хладнокровно. — О том, как опасно брать чужое.

Инспектор сглотнул и не нашелся, что ответить, а шеф хихикнул.

— Кстати! — Робинсон повернулся к мистеру Брифли. — А он что, не боялся, что проклятие используют против него самого?

— Кеннет был обычным вором, — усмехнулся мой шеф. — И ничего не понимал в том, что продает.

— Мда, — инспектор покачал головой. — И откуда вы все это знаете?

— У меня везде есть друзья, голубчик! — мистер Брифли подмигнул и повторил свою коронную фразу: — Миром правят знакомства и информация, дорогой мой инспектор.

— Ничего не понимаю! — пожаловался италиец. — О, мамма миа, причем же тут мое кафе?!

— Ах да, «Хани»! — спохватился мистер Брифли. — Все дело в том, что миссис Сноу не было смысла разорять вашу кондитерскую. Она же не собиралась тут оставаться, понимаете?

Мистер Риччи неуверенно кивнул.

— Ну вот! — обрадовался шеф, греясь под лучами всеобщего внимания. — А значит, должно быть другое объяснение, а? Зачем мисс Аткинсон ходила к миссис Сноу? — он оглядел недоумевающие лица. — А ведь на самом деле все просто! Она ходила искать работу! Вы, мистер Риччи, допекли девушку своими… хм, ухаживаниями, вот она и решила найти другое место. А дражайшая миссис Сноу мгновенно сообразила, зачем ей может пригодиться обиженная на всех проклятая, а?

Судя по лицу мистера Риччи, в эти минуты рушился весь его привычный мир. Он не понимал ровным счетом ничего, он не мог уяснить, что какая-то проклятая забыла свое место!

— Но… — пробормотал италиец растерянно. — Если это не мисс Аткинсон и не мисс Дарлинг, то кто?!

— Вы, сэр, — просто ответил мистер Брифли. — Точнее, ваша жадность, а? «Доусон и Грегмарс» тоже экономят, как и вы. Поэтому вместо дорогой качественной ткани они используют материю подешевле, которую щедро сдабривают заклятиями. Вот только прачку же вы тоже выбрали из недорогих, а?

— И что? — италиец нахмурил смоляные брови. — Вы хотите сказать…

— Я хочу сказать, — перебил его мистер Брифли, — никто не знает, что будет, если свести воедино чары на ткани, неумелую прачку, стиральную машину и воду из Темзы!

Италиец выглядел жалко, как общипанный петух.

— Но… но… — в горле у него что-то клокотало.

Мистера Брифли он уже не занимал.

— Вот так и сложился наш ребус, а?

Он подмигнул инспектору.

— Браво, Брифли! — искренне сказал тот. — Знаете, я и не ждал, что вы так ловко все разгадаете. Но я так и не понял, как вы сумели связать вот это все?!

— Ну, — шеф пожал плечами, — на самом деле все просто. В доме мисс Аткинсон пахло миссис Сноу! Много-много мёда, липовый цвет и калина. Сложно перепутать, а? И от рук мисс Аткинсон пахло тем же, а еще дёгтем.

— У вас нюх, как у собаки, — насмешливо прокомментировала миссис Сноу, поднимаясь.

— Обижаете, — усмехнулся мистер Брифли и покачал головой, — намного, намного тоньше!

Женщина пожала полными плечами.

— Спасибо, Эрнест, очень интересная сказка. И все же у вас нет ровно никаких доказательств. Во всяком случае, таких, которым поверили бы аглицкие присяжные.

Инспектор помрачнел. Добыча ускользала, и полицейской ищейке это было не по нутру.

— Я иностранная подданная, — напомнила миссис Сноу мягко, — и для моего задержания нет ни малейших оснований, кроме догадок мистера Брифли. И для ареста бедной мисс Аткинсон тоже. Будьте уверены, если вы ее тронете, я найму лучших адвокатов. А уж они поднимут такой вой о несчастной проклятой девушке, на которую полиция пытается «списать» громкое дело…

Уловив прозрачный намек, инспектор побагровел.

— Судье хватит слова мистера Брифли! — выпалил он, с ненавистью глядя на спокойную росскую красавицу. — Чтобы выдать ордер на арест.

— Увы, в этом случае мистер Брифли предвзят, — доверительно сообщила миссис Сноу. — Он… Мне неприятно об этом говорить, но мистер Брифли меня преследовал! Добивался от меня… — она картинно всхлипнула и закончила шепотом: — добивался того, что положено только мужу!

— Вы… — начал инспектор угрожающе.

— Я, конечно, отказала! — перебила она. Подумала и добавила: — С негодованием! Но мистер Брифли не оставил своих поползновений! И мстит за отказ!

Она картинно прижала к сухим глазам платочек.

— Инспектор, оставьте ее, — посоветовал мистер Брифли, с трудом сдерживая смех. — Увы, у вас действительно нет доказательств.

— И вы позволите ей уйти? — взвился инспектор.

Шеф только развел руками. Шараду он разгадал, остальное его не интересовало.

— Пойдемте, мисс Аткинсон! — позвала миссис Сноу. — Вам не стоит тут оставаться.

Девушка молча встала.

Под прицелом взглядов они рука об руку прошествовали к выходу.

На пороге миссис Сноу обернулась:

— Забыла сказать, господа. Боюсь, я не могу оставаться в стране, где меня преследуют и пытаются обвинить невесть в чем. Поэтому мне придется уехать.

— А как же «Сласти»? — выпалил италиец.

— А «Сласти», — усмехнулась она, — я оставлю в управлении мисс Аткинсон. Прощайте, господа и дамы!

Одарив нас на прощание загадочной улыбкой, она исчезла за дверью.

— Ах, какая женщина! — пробормотал мистер Брифли, мечтательно глядя ей вслед.

Горящего взора инспектора он даже не заметил.

— Брифли! — начал тот угрожающе.

Заготовленная Робинсоном гневная тирада пропала втуне: на пороге объявился почтительный Милтон.

— Вас к телефону, сэр! — и добавил с придыханием: — Миссис Брифли, сэр!

— Мама?! — на сияющее лицо шефа набежала тень. — Прошу простить, инспектор, мисс Дарлинг, мистер Риччи. У меня срочное дело. Милтон вас проводит. Летти, пойдемте со мной.

Выпроводив таким образом гостей, он торопливо зашагал к выходу…

В кабинете мистер Брифли поспешно схватил телефонную трубку.

— Мама? — спросил он встревожено. — Что случилось? Откуда ты звонишь? У вас же нет телефона!