Леди Ферринг совершенно неподобающим образом вытаращила глаза.

— Понятия не имею, о чем вы тут толкуете. Просто чудовищные инсинуации! Леди Хаксфорд права, вам уместнее находиться в Бедламе, миссис Лейк.

— С меня довольно бреда этой безумной, Салли! — Леди Хаксфорд смяла салфетку и поднялась, опираясь на трость. — Я не намерена ужинать в подобной компании. Пойдем.

— Совершенно с тобой согласна.

Леди Ферринг обеими руками стиснула трость из черного дерева и тоже встала. Вид у нее был самый свирепый.

— Дэниелз? Где вы? Мы уходим.

— Да, мадам, — откликнулся суетливый лакей, спеша взять ее под руку. За ним прибежал еще один, но уже в другой ливрее, и подхватил под локоть леди Хаксфорд.

— Прошу прощения, мадам. Не знал, что вы собираетесь так скоро покинуть парк.

— Здесь слишком неподходящая компания, — отрезала леди Хаксфорд. — Совершенно невыносимо!

Оба лакея приготовились вести своих хозяек через лабиринт кабинок с ужинающими.

Джоан наблюдала за медленным, величавым шествием со смесью досады и веселого удивления.

— Я думала, что вы намереваетесь допросить их как можно тактичнее, — напомнила она.

— Ба, я сразу же увидела, что у этой парочки ничего никакой тактичностью не добьешься, — отмахнулась Лавиния. — Поэтому и решила потрепать им нервы. Тобиас заверяет, что иногда полезно растревожить подозреваемого: в этом случае он может себя выдать.

Джоан посмотрела вслед удалявшимся дамам.

— Не могу сказать, что они встревожены. Скорее раздражены.

— Не важно. Главное, что они могут запаниковать и допустить какую-то ошибку. Нам было бы это на руку.

— При условии, что они виновны.

— Теперь, увидев их, я уверена, что обе вполне способны нанять убийцу, если это послужит к их выгоде.

— Да уж. Не хотела бы я стоять между ними и тем, чего они страстно желают, — согласилась Джоан.

— Ничуть в этом не сомневаюсь.

Лавиния повернулась, чтобы взглянуть на престарелых дам. Серебристо-седые парики маячили еще совсем близко. Она вдруг застонала и зажала рот ладонью.

— О Господи!

— Что такое? — нахмурилась Джоан, проследив за ее взглядом. — Что-то еще случилось?

— Их шиньоны.

Джоан всмотрелась в элегантно уложенные шиньоны.

— Очень затейливо, ничего не скажешь. Но что в них такого особенного?

— Они совершенно одинаковы. Видите ярусы мелких локонов наверху и манеру, в которой нижняя часть обвита вокруг свернутой косы?

— Да, и что тут такого?

В этот момент снова полилась музыка. Огоньки в гуще деревьев как по волшебству погасли, и серия залпов и взрывов возвестила о начале фейерверка.

Сверкающие снопы огня ударили в ночное небо. Толпа ахала и охала. Раздался гром аплодисментов.

— Парикмахер, — выдавила Лавиния.

— Что? — Джоан повысила голос, пытаясь перекричать шум. — Я не слышу.

— Парики укладывал один и тот же парикмахер, — пояснила Лавиния.

— Ничего удивительного. Очевидно, что и их туалеты шила одна модистка. Говорю же, леди Хаксфорд и леди Ферринг дружат уже много лет. Почему бы им не иметь одного парикмахера и одну портниху?

— Вы не понимаете, — закричала Лавиния, отчаявшись дождаться тишины. — Парикмахер, уложивший парики, — это тот самый, что сопровождал миссис Оукс в замок Бомон. На костюмированном балу у нее была совершенно такая же прическа. Он сам говорил, что ряды локонов над шиньоном и петля вокруг пучка — нечто вроде его визитной карточки.

— И что из этого?

— Неужели не видите? Парикмахер и есть наш Мементо Мори.

Тобиас двумя прыжками спустился с крыльца своего городского дома. Длинное пальто с высоким воротом придавало ему вид закоренелого разбойника.

Один из ливрейных лакеев Джоан поспешил открыть дверцу темно-бордовой кареты. Несмотря на больную ногу, Тобиас не стал ждать, пока опустят подножку, а подтянулся, прыгнул в неярко освещенный экипаж, сел подле Лавинии и оглядел ее и Джоан.

— И какого черта все это значит? — осведомился он. — Я как раз собирался к Джеку в «Грифон». Он, похоже, нашел человека, который кое-что знает о Закери Элланде.

— Лавиния убеждена, что нашла Мементо Мори, — объявила Джоан.

Тобиас обратил зловещий взор на Лавинию.

— Хотите сказать, что действительно обнаружили что-то полезное в Воксхолле? — удивился он.

— Вам совершенно ни к чему принимать столь потрясенный вид, сэр, — вознегодовала она, надменно выпрямляясь. — Я же говорила, что следовало допросить леди Хаксфорд и леди Ферринг, и оказалась права! Теперь я просто уверена, что парикмахер, сопровождавший леди Оукс в замок Бомон, и есть тот преступник, которого мы ищем.

Следует отдать Тобиасу должное, он не сразу отверг столь необычную версию. Очевидно, он уже отчаялся раздобыть улики.

— Вы имеете в виду того идиота, который уверял, что рыжие волосы вышли из моды? — настороженно спросил он.

— Одного из многих, которые твердят мне это в последнее время, но да, я говорю о мистере Пирсе. Вспомните, что к парику леди Оукс был приколот весьма оригинальный шиньон. — Лавиния коснулась своего затылка. — Много мелких локонов и узел из кос. — Она обрисовала в воздухе затейливый силуэт. — Весьма необычный стиль.

— Я совсем не помню прическу леди Оукс.

— Дело в том, Тобиас, что, присмотревшись к парикам леди Хаксфорд и леди Ферринг, когда те покидали Воксхолл, я заметила у них точно такие же прически, как у леди Оукс!

— И что тут такого?

— В самом деле, сэр, вы совершенно не уделили внимания беседе с мистером Корком и его компаньоном, мистером Тоддом! Они вполне ясно дали понять, что модный парикмахер считает предметом своей профессиональной гордости создание уникальных моделей. Мистер Тодд даже добавил, что считает свои шиньоны непревзойденными шедеврами.

Тобиас, словно моля о помощи, взглянул на Джоан. Та грандиозно пожала плечиком.

— Я пыталась втолковать миссис Лейк, что все это может быть простым совпадением, — пояснила она. — Но чем дольше размышляю над этим, тем более склонна ей поверить. Существует вполне определенная вероятность, что парикмахер, который причесывал обеих женщин, — тот самый наемный убийца, действовавший в ту ночь в замке Бомон.

Лавиния пристально наблюдала за Тобиасом. Судя по всему, он не до конца убежден, но все же призадумался.

— Это сразу многое объясняет, — добавила она.

— Ты имеешь в виду светлый парик? — протянул Тобиас.

— Да. Именно парикмахер хорошо понимает, как легко запомнить такой оттенок волос, в случае если какой-то свидетель встретится на пути. Если мистер Пирс в самом деле убийца, сразу становится понятным необычайный рост горничной. Для мужчины мистер Пирс не так уж высок, даже наоборот, довольно субтилен, но в женской одежде он кажется довольно громоздким.

— Кроме того, сразу становится ясным, каким образом три высокородные светские дамы отыскали профессионального убийцу. Парикмахера часто приглашают в богатые дома, мало того, он обычно работает в гардеробной или спальне хозяйки, — добавила Джоан, подтягивая перчатку.

Тобиас испытующе прищурился:

— Если вы правы, это будет означать, что эти надменные особы обсуждали свои личные дела и тайны с парикмахером?!

— Да, а почему бы нет? — удивилась Лавиния.

— И вы хотите убедить меня, что леди станет исповедоваться парикмахеру в том, что, не обсуждает ни с кем, кроме ближайших подруг?!

Лавиния и Джоан переглянулись.

— Тебе лучше сказать бедняге правду, — посоветовала Джоан.

— Что это еще за правда? — взвился Тобиас.

— Вероятно, для тебя это явится потрясением, — мягко начала Лавиния, — но должна признаться, что дамы обычно делятся с парикмахером такими секретами, которые и не подумают поведать кому-то еще. Видишь ли, в самом процессе есть нечто интимное. Представь, ты в своей спальне, наедине с человеком, который занят исключительно тем, что расчесывает и завивает твои волосы. Это, поверь, довольно приятно.