– Простите, но магазин закрыт. Я просто навожу здесь порядок, – объяснила Алекса.
– Да, я слышала о недавнем ограблении. Я Роберта Уэллборн. Когда-то была женой Джека Уэллборна. Насколько я знаю, он прислал в магазин кое-какие вещи.
Алекса затаила дыхание. Ну надо же. Одна из тех, кого они с Брейденом внесли в список подозреваемых, явилась сама и стоит перед ней.
– У вас верные сведения. Я Алекса Паркер. Хозяйка магазина Фиби Грей, моя тетя.
– Да, я знаю, кто такая Фиби. Джек в последние годы очень нежно к ней относился, – с некоторой обидой произнесла Роберта. – Ну, редкая женщина ему не нравилась. Я хотела бы посмотреть, что он прислал.
Просьба прозвучала почти как приказ, и Алекса не сумела отказать столь же категорично. Впрочем, когда Фиби откроет магазин, все будет выставлено в витринах, а Роберта со всей очевидностью дала понять, что не уйдет, пока не увидит того, что желает.
Алекса указала на боковые полки.
– Почти все предметы там. Вы можете посмотреть, однако я не могу ничего продать вам без разрешения моей тети.
Роберта поджала губы, и Алексе сразу стало ясно, что мало кто осмеливается перечить этой женщине. Без лишних разговоров Роберта пересекла зал, окинула взглядом содержимое полок, взяла в руки музыкальную шкатулку, открыла и тут же поставила на место, затем перелистала несколько богато иллюстрированных книг большого формата и тоже отложила.
– Вы ищете что-то определенное? – спросила Алекса, гадая, не ищет ли Роберта дневник Шейлы.
– Просто любопытно, что я недополучила при разводе, – холодно ответила Роберта.
– Кажется, вы развелись давно.
– Шесть лет назад. Джек не любил распространяться о своем имуществе, и меня всегда разбирало любопытство, не припрятал ли он какую-то его часть.
И насколько сильным было это любопытство, мелькнуло в голове Алексы. Достаточным, чтобы вломиться в магазин? Не разумнее ли подождать, пока все распакуют, и тогда уже поискать интересующую вещь?
– Это все? – спросила Роберта, и Алекса вдруг поняла, что не все. Слова тети отчетливо зазвучали в ее голове: «Я отнесла одну коробку в кабинет, а когда вышла, почувствовала, что в торговом зале кто-то есть».
Алекса кабинет не осматривала. Просто взяла со стола тетину сумочку, а все остальное время провела в торговом зале.
Роберта прищурилась в ожидании ответа, и Алекса откашлялась, чтобы голос не выдал ее.
– Все, насколько мне известно. – Она вовсе не собиралась сообщать Роберте о коробке в кабинете, пока не заглянет в нее сама.
Роберта пристально и недоверчиво смотрела на нее еще пару секунд и, наконец, перевела взгляд на ближайшие полки. Неловкое молчание затягивалось, и Алекса вдруг поняла, что теряет прекрасную возможность вытянуть из Роберты кое-какую информацию, а значит, пора переходить в наступление.
– Вы знали Шейлу Каммингз?
Роберта оглянулась.
– Кого?
– Шейлу Каммингз. Актрису, арендовавшую ваш пляжный дом несколько лет подряд в летние месяцы. Она утонула в море недалеко от вашего дома. Удивляюсь, что вы не помните. Это была сенсация.
Роберта облизнула губы, подкрашенные бледно-розовой помадой.
– Теперь, когда вы уточнили, я, разумеется, припоминаю, но это было так давно. Почему вы спрашиваете меня о ней сейчас?
– Потому что дом для Шейлы в то лето арендовал мистер Стоун, а вы сейчас на него работаете, не так ли?
– Вы пытаетесь запятнать репутацию Дэниела? – резко спросила Роберта. – Вы работаете на его соперника?
– Нет, просто интересуюсь, и не только я. Полиция тоже интересуется. – Пожалуй, это было преувеличением, но Алекса нуждалась хоть в какой-то поддержке.
– Полиция? – Роберта вскинула брови. – Почему?
– Шейла умерла при таинственных обстоятельствах.
– Ну, я бы не назвала обстоятельства такими уж таинственными, а в том, что Дэниел не имеет никакого отношения к ее смерти, абсолютно уверена. Если дом арендовал он, значит, его попросил об этом Джек.
– И почему бы Джеку понадобилось просить его?
– Чтобы я не узнала, что дом арендует его любовница. Только он всегда меня недооценивал. Я была прекрасно осведомлена о его интрижках. Не так уж Джек был умен.
Алекса удивилась, что Роберта столь холодно и прагматично говорит о любовной связи мужа.
– Не похоже, что вы огорчены.
– Все в прошлом. Я это пережила.
– Я сожалею.
В глазах Роберты мелькнула растерянность.
– О чем вы сожалеете?
– О том, что ваш муж изменял вам.
– Нечего меня жалеть. И уж не вам, разумеется. Занимайтесь своими делами и не ворошите прошлое. Одна девушка уже умерла.
– Это угроза? – холодея, спросила Алекса.
– Не дурите. Я просто констатирую факт. И вам никогда не узнать, что случилось с той женщиной, так как единственный человек, знавший правду, мертв. И это Джек.
– Джек никогда не обсуждал с вами смерть Шейлы?
– В нашем доме ее имя никогда не упоминалось.
– Но когда Шейла умерла, вы не могли не заинтересоваться. Неужели вам не было любопытно, что случилось?
– А какой смысл? Я выше этого.
– Потому что не хотели знать, не был ли Джек каким-то образом в этом замешан. – Теперь Алекса понимала, почему Роберта закрыла глаза на смерть Шейлы: не хотела компрометировать себя любовной интрижкой мужа.
– Да, я не хотела знать, – признала Роберта.
– А как насчет Дэниела?
– Я уже вам сказала. Дэниел не имел с Шейлой ничего общего. Оставьте это дело в покое, мисс Паркер. Ничего нового вы не обнаружите. – С этими словами Роберта отвернулась и покинула магазин.
Алекса выдохнула с облегчением. Ну и стерва же эта Роберта Уэллборн. Совершенно ясно, что она не остановится ни перед чем, лишь бы защитить своего босса, а может, даже собственную репутацию. Правда, доля истины в ее словах есть. Джек – самый вероятный подозреваемый. И он мертв. Однако часть его вещей здесь, и Алекса направилась в тетин кабинет поискать не распакованную еще коробку.
Как и сказала тетя, под столом стояла небольшая коробка. Алекса сорвала упаковочный скотч, заглянула внутрь и увидела два тяжелых каменных книгодержателя. Ее энтузиазм начал потихоньку испаряться. Вместе с ценностями Джек Уэллборн прислал тете Фиби кучу хлама, и эти книгодержатели, пожалуй, относятся к этой категории. Алекса достала из коробки каменных монстров, затем коллекцию зажигалок – среди них ни одной золотой и похожей на ту, что на фотографии лежала рядом с именинным тортом, – три акварели в рамках и со вздохом осознала тщетность своих трудов.
Тут из торгового зала послышался звук чьих-то шагов, Алекса вздрогнула и вскочила на ноги. Неужели Роберта вернулась, чтобы исполнить свою угрозу? Надо было запереть дверь.
Алекса огляделась в поисках оружия, схватила один из книгодержателей, высоко подняла его, уставившись на открывающуюся дверь кабинета… и с облегчением выдохнула, увидев Брейдена.
Он замер на пороге, вытаращив глаза.
– Прости. Неужели я тебя так напугал?
Алекса опустила руку с книгодержателем.
– Мои нервы на пределе. Только что здесь была Роберта Уэллборн.
– И что ей было нужно?
– Хотела увидеть, что прислал сюда ее бывший муж. Разговаривая с ней, я вспомнила про коробку, которую тетя отнесла в кабинет перед нападением. – Алекса поставила свое оружие на стол. – Но в ней нет ничего интересного.
– Ты расспрашивала Роберту?
– Да. И мои вопросы ей не понравились. Правда, она изволила признать, что у Джека и Шейлы был роман, а дом арендовали на имя Дэниела потому, что Джек не хотел посвящать в свои амурные делишки жену. Еще она сказала, что Джек дурак, если не понимал, что она уже все о них знала. В общем, Роберта хитрая, холодная, безжалостная стерва, и она велела мне не лезть в это дело, потому что одна девушка уже умерла.
– Похоже на угрозу, – нахмурился Брейден.
– Думаю, Роберта просто пыталась меня напугать, но вряд ли она готова перейти от угроз к делу. Слишком она хитрая, чтобы ни с того ни с сего раскрывать свои карты. Я сказала ей, что полиция тоже ведет расследование. Ты что-нибудь вытянул из Дрю?