Камеры пыток у Батори были в крепости Бечко, где чуть не убила одну женщину, поджигая ее лобковые волосы. Одной из своих жертв она разодрало лицо в кровь. Если хозяйка подозревала служанку в воровстве, то ей клали в ладонь раскаленную монету или ключ и крепко сжимали. Или получали раскаленным утюгом в лицо за плохо выглаженную одежду. Девушки радовались, когда их наказание состояло лишь в том чтобы раздеться донага и продолжить свою работу в таком виде. (Правда, работать приходилось на холоде в плохо отапливаемых залах замка и на глазах мужчин). А то могло быть хуже. А в Чахтице Батори организовала театр мук и страданий. В этом так называемом театре над жертвами издевались очень продолжительное время, убивали медленно, с чувством и расстановкой.
Однажды, отослав служанок по делам, графиня стояла у огромного зеркала в позолоченной раме и любовалась своим новым роскошным платьем пурпурного цвета. Что говорить, платье, несомненно, было шикарное. Ладно скроенное, красивые рукава, красивый лиф, кружевной ворот.
Элизабет перевела взгляд с платья на себя и ужаснулась: во что же она превратилась! В настоящую старуху! Кругом морщины, круги под глазами, плохая кожа. Как же время быстротечно. Ведь еще недавно она была юна и красива, а теперь стара и уродлива! Ей всего сорок четыре года, а она уже увяла, поблекла. И это наблюдение ее сильно расстроило.
Каждый раз, когда она замечала за собой признаки старения или недостатки внешности, она страшно огорчалась (это в лучшем случае) или приходила в бешенство (это в худшем случае). Вот почему ей нравится истязать и убивать красивых молодых женщин. Просто она мстила им за свою нынешнюю дряхлость. И пусть ей не вернуть молодость, но и девушкам больше не хвастать своей красотой. Красота их должна умереть вместе с ними.
Вдруг лицо графини овил легкий прохладный ветерок — она вздрогнула. Элизабет уже знала, что это за дуновение. То была так называемая "аура" — предвестник ужасного эпилептического припадка. С ней это не раз случалось. Сразу зашумело в голове. Кровь начала приливать к вискам и сдавливать их. Заломило суставы, шею. Графиня начала крутить шеей. Появилось непонятная раздражительность, агрессия. Агрессия все нарастала. Ее надо было срочно направить на кого-то, совершить какие-нибудь физические действия, в противном случае приступ разобьет ее тело. И тогда она может упасть на пол, судорога пойдет по всему телу, появиться пена из-за рта, прихватит дыхание. И Батори начнет задыхаться. Не дай бог графиня прикусить или откусит язык или он глубоко западет — сразу неминуемая смерть! Она явно не хотела этого. Привыкшая отнимать чужие жизни Элизабет опасалась за свою. Она хотела жить. И жить любой ценой! Надо было срочно действовать! Причем незамедлительно!
Батори, подняв полы платья, шурша им и стуча каблуками, помчалась по залам, надеясь отыскать во дворце какую-нибудь служанку-помощницу.
"Эй, Дорко! Дарвулия! Где вы, мерзавки! Живо ко мне! Илона! Фичко!" — кричала "заведенная" Элизабет.
Две верные служанки быстро возникли пред ясными очами графини. Дорота Сентеш по кличке Дорко и Дарвулия. Прибежала и третья помощница Илона.
"Кто там у нас в подвале из провинившихся?!" — грозно окинула взором служанок Элизабет.
Оказалось, Гелена, швея. Три дня там без еды содержится. А со вчерашнего дня и в воде пленнице отказано. Графиня прикрикнула на слуг:
"Немедленно туда! Фичко! Где ты?! "
Показался мерзкий бородатый карлик Уйвари Янос по кличке Фичко. Уродец схватил факел и побежал за Батори…
И вот вся процессия спустилась вниз по лестнице в подземелье. Лязгнул засов, заскрипела железная дверь и отворилась… Факелы из темноты выхватили девичью фигуру. Девушка, обхватив стройные ноги, сидела на охапке соломы. Черноволосая красавица зыркнула на вошедших, как затравленный зверь. Страх сковал ее тело: это пришли по ее душу. Но желание пить пересилило страх: все-таки день без воды. Швея попросила попить
"Сейчас ты у меня напьешься своей крови!" — пришла в ярость Батори. — "А ну раздеть блудницу! Живо!"
Фичко и Дорка с готовностью сорвали с девушки платье. Та заплакала. Графиня подлетела к пленнице, вцепилась в волосы и стала бить кулаками. Разбила нос, губы. Кровь закапала на пол. Элизабет вырвала клок волос у несчастной. Девушка жалостливо закричала:
"Госпожа, не бейте, мне больно! Пощадите! Прошу!"
Слыша мольбы о пощаде и плач, Батори еще больше свирепела. Приказала привязать Гелену и принести иглу с ниткой. Графиня вознамерилась зашить мерзавке рот, чтобы не кричала. Чудовищное решение!
Гелену привязали к железным кольцам, которые были прикреплены цепями к деревянной балке под потолком. Дарвулия принесли суровые нитки, большую портняжную иголку. Вдела нитку в ушко. Сделала узелок на конце нитки.
"Держите ей голову, чтоб не крутила!" — распорядилась Батори.
Помощницы услужливо схватили девушку за шею, голову и зафиксировали в одном положении.
Садистски усмехаясь, Элизабет стянула девичьи губы в щепотку, со всей силы вонзила иголку в нижнюю губу и проткнула… Стальное окровавленное острие вылезло из верхней губы. Батори перехватила липкую иголку пальцами и потянула вверх. За ней потянулась окровавленная нитка. Пленница истошно заорала. Хотела было отвернуть голову, но ее крепко держали служанки. Графиня снова сделала усилие. Теперь игла проткнула губы сверху вниз. Мучительница, испытывая наслаждение от мук жертвы, все всаживала и всаживала иглу в губы. Стежка за стежкой — и рот зашит. Гелена отключилась от боли. Жертву отхлестали по щекам, привели в чувство.
"Стефан еще не прибыл?" — спросила графиня у Дарвулии.
Та ответила, что нет.
"Как только приедет, немедленно видите его сюда, для него я приготовила премилый подарок".
Графиня взяла плеть и стала жестоко хлестать швею. На молодом красивом теле появились уродливые красные полоски. Но вскоре Батори надоело это занятие: не так кроваво и больно для жертвы. Элизабет повелела отвязать девушке правую руку. Дорко тут же выполнила приказание.
"Эй, держите ей руку крепко! Чтобы не вырвала", — продолжала командовать графиня.
Фичко схватил девичью руку и протянул навстречу госпоже. Батори ухватившись за тонкий палец жертвы, со всей силы загнала стальную иглу под ноготь!.. Глаза швеи чуть вылезли из орбит. Боль была невыносимая. Аж слезы брызнули! Гелена дико замычала.
"Неужто больно проклятая блудница?!" — испытывала удовольствие от пытки графиня.
Ей нравилось вид крови, крики, мольбы, мучения жертв. Она этим просто жила. Вместо уходящей из тела дурной энергии вызванной эпилептическим припадком появлялась другая дурная энергия — маниакально-садистическая. Минус менялся на плюс. Но тоже минус. Для ее несчастных жертв. Эта энергия была в сто раз мощнее, чем эпилептическая. В такие минуты Элизабет испытывала небывалый внутренний подъем. Ощущения и чувства становились намного острее и ярче.
…Батори взялась и за другие пальцы. Игла была неутомима. Еще, еще… Швея вновь потеряла сознание. Фичко облил ее холодной водой из ведра. Жертва пришла в себя. Пытка возобновились с новой силой. Теперь графиня проткнула грудь девушке в области соска. Второй сосок постигла та же участь. Затем изуверка стала вонзать иглы в руки, живот, лобок… Боль разрывала тело и пронзала мозг Гелены. Бедняжка жутко стонала, а мучительница лишь злорадно улыбалась:
"Что больно тебе, грешница, больно, а?! Поделом тебе, мерзавка, поделом!"
И колола и колола окровавленное девичье тело…
И вот наступил момент, когда швее стало все равно. Инстинкт жизни отключился, а инстинкт смерти включился. Измученное и сочащееся ранами тело подавала настойчивые импульсы истерзанному мозгу: лучше скорее умереть, чем испытывать такие нечеловеческие страдания. И бедняжка мысленно молила Бога о смерти.
Но графиня не торопилась убивать девушку. Кошке нужно было еще поиграть с мышью. Батори подошла к Гелене, приподняла за волосы ее упавшую голову, заглянула в помутневшие от боли глаза. В них уже не было ни мольбы, ни ужаса, ни страданий, а лишь полное безразличие и отрешенность. И Элизабет стала терять интерес к жестоким играм. Если жертва не кричит, не умоляет, ей не больно, она безучастна, то палача это уже не возбуждает. Графиня задумалась. Пора, наверное, заканчивать первый акт спектакля. В Театре мук и страданий должен наступить антракт.