— Мы набираем скорость, — сказала она Чи.
Внезапно русло реки стало совсем узким, а скорость течения увеличилась вдвое.
Джемма и Чи тревожно переглянулись. Дальше река делала плавный поворот, а берега теперь подошли так близко, что при желании их можно было коснуться. Джемма решила пристать к узкой полоске показавшегося пляжа, но вдруг лодка-прицеп начала мотаться взад-вперед, угрожая снести рулевое управление. Джемма из личного опыта знала, что в такой ситуации единственно верный выход — решительные действия.
— Рубите веревку! — прокричала она профессору.
Чи смотрел на коллегу, не понимая приказа.
— Перережьте веревку, иначе прицеп разнесет наш винт! — еще раз прокричала Джемма.
Уяснив смысл сказанного, профессор одним ловким движением отсек лодку с провиантом. Груженое суденышко начало вращаться вокруг своей оси и неуклонно приближаться к лодке с пассажирами. Чи и Джемма не сводили глаз с прицепа, надеясь, что столкновения не произойдет. Глядя назад через плечо и при этом стараясь править, Джемма не заметила известняковой скалы перед ними.
Она успела пригнуть голову в последнюю секунду. В кромешной темноте они плыли по подземной реке.
— Хорошо бы зажечь фонарик, профессор, — сказала Джемма.
Ее голос отражался эхом от стен в беспросветной тьме.
Свет фонаря выхватил из мглы скальные стены. Джемма выровняла курс, и лодка теперь легко шла по течению. Внезапно луч фонаря растревожил стайку летучих мышей. Джемма затаила дыхание и стиснула зубы.
— Ненавижу летучих мышей, — пробормотала она.
— Спокойно. Все будет хорошо, — постарался утешить коллегу Чи.
Джемма замерла, представив перепончатые крылья и острые зубки тварей. К счастью, скоро лодка миновала колонию зверьков.
— Просто удивительно, — сказал Чи. — Никогда в жизни не видел, чтобы река уходила под землю так внезапно.
— Извините меня, профессор, но, на мой взгляд, в вашей стране слишком много пещер и пещерок.
— Да, доктор Морган-Траут. Ландшафт моей страны походит на швейцарский сыр.
«Да уж», — подумала Джемма. Они оказались под землей, и нет никакой уверенности в том, что удастся выбраться отсюда. Кроме того, этот путь используют контрабандисты. Значит, есть все шансы натолкнуться на очередную банду. Джемма завела мотор. Дальше они поплыли по течению, время от времени отталкиваясь веслом от стен. И никто не говорил вслух о возможных угрозах. А ведь это путешествие вполне могло закончиться гибелью...
Через час пути течение замедлилось. Река снова стала широкой, такой же, как перед порогами. Желтый луч фонаря осветил большую пещеру.
— Стоп! — крикнул Чи.
Течение будто исчезло. Они оказались в большом озере, из которого ответвлялся канал. Джемма направила лодку туда. Чи погасил фонарь. Где-то далеко впереди в темноте мерцал оранжевый огонек. По мере продвижения он становился все больше и ярче и наконец материализовался в керосиновый фонарь на маленьком пирсе. Джемма причалила около двух других таких же лодок и заглушила мотор. Они с Чи настороженно прислушивались. Ни звука.
— Похоже, это конечный пункт нашего плавания, — проговорила Джемма.
Прихватив рюкзак Чи с продуктами, они решили обследовать окрестности. Причал был шириной с тротуар. Дальше он увеличился еще больше, а каменная стена стала совсем гладкой. Следуя вдоль причала от одного фонаря к другому, Джемма и профессор пришли в новую пещеру. Стены и потолок здесь были удивительно ровными.
— Это каменоломня, — уверенно сказал профессор. — Древние майя добывали в таких местах известняк для постройки храмов и домов.
— Не думаю, чтобы майя пользовались керосиновыми лампами.
— Согласен. Но для нас есть и хорошая новость — где-то должен быть выход.
Они пошли дальше и обнаружили десятки деревянных ящиков, аккуратно расставленных на поддонах. Чи заглянул в несколько ящиков.
— Невероятно, — прошептал он. — Сотни предметов искусства древних майя. Бандиты используют каменоломню как склад.
— Разумно, — отозвалась Джемма. — Добычу переправляют по реке и дальше вывозят с этого склада. Думаю, они используют наземный транспорт.
Чи не слушал. Его внимание полностью захватили стеллажи, на которых хранились каменные плиты. Луч фонаря скользил туда-сюда.
— Опять корабли, — прошептал профессор.
Джемма подошла поближе и увидела высеченные на камнях изображения.
— Похожи на те, что мы видели на развалинах.
— Верно. Кажется, этот бизнес распространен гораздо шире, чем я воображал. Бандиты, наверное, раскопали не одно археологически значимое место вроде того, что мы с вами осматривали. Они вырезали блоки из стены с помощью алмазной электропилы. Какая трагедия!
Научное любопытство взяло верх над инстинктом самосохранения. Ученые могли бы провести целый день, изучая картины и надписи, если бы не вдруг появившийся свет в конце каменоломни.
Выход! Наконец-то можно выбраться из этого ужасного места. Однако Джемму не покидало ощущение, что они здесь не одни. Бросив взгляд через плечо, она схватила Чи за руку и буквально оттащила от каменных чудес.
Свет приближался через проем, увенчанный типичной для архитектуры майя аркой. Темнота и прохлада внезапно сменились ярким сиянием и теплом. Джемма и профессор зажмурились. В проем вкатилась погрузочная платформа с лебедкой. Теперь стало видно, что земля вокруг покрыта пятнами машинного масла и следами шин.
Джемма сделал шаг вперед, чтобы получше все рассмотреть, и тут боковым зрением уловила какое-то движение. К своему ужасу, она увидела справа и слева вооруженных людей. Один из них направил дуло винтовки на нее, а другой держал на прицеле Чи. Ученые переглянулись. Ясно, что лучше не делать резких движений. И единственный путь отступления тоже преградил еще один вооруженный человек. Инстинкт не подвел, подумала Джемма. За ними действительно следили.
Бандиты были грязными и небритыми, но в отличие от тех, с которыми Джемма и Чи столкнулись на руинах, эти оказались более дисциплинированными. Наверное, охранники. Третий негромко отдал приказ двоим, и они жестами велели Джемме и Чи идти к выходу из каменоломни.
Несколько минут они шагали по густому лесу, пока не оказались на небольшой вырубке. Там в моторе грузовика копался какой-то человек. Услышав шаги, он обернулся. Измазанное машинным маслом лицо и узкая бородка делали мужчину похожим на сатану. По манере разговора Джемма поняла, что «механик» здесь главный. Он обратился к Чи, который снова принял вид простого проводника. Они поговорили недолго, после чего на лице «механика» появилось выражение «это-все-что-я-хотел-знать». Джемма с облегчением отметила, что изнасилование ей здесь, кажется, не грозит. Настораживало только то, что бандиты продолжали держать их на прицеле. После недолгих раздумий «механик» забрался в кабину и связался с кем-то по радио. Судя по его реакции, разговор иногда превращался в перебранку. Закончив беседу, «механик» с самодовольной ухмылкой выбрался из кабины и отдал приказ своим людям. Бандиты, грубо подталкивая ученых в спины, велели им лечь на землю, а затем связали пленникам руки и ноги.
— О чем вы говорили? — шепотом спросила Джемма, когда бандиты отошли.
— Я сказал, что вы — ученая, а я ваш проводник. И что мы попали в пещеру совершенно случайно.
— Он поверил?
— Не важно. Бандит сказал, будто имеет приказ стрелять в каждого, кого обнаружит в пещере. Но он посовещался с боссами по радио, и они велели привезти нас.
— Похоже, он доволен тем, что свалил всю ответственность на кого-то другого. Сколько у нас времени?
— У грузовика проблема с мотором. Поэтому времени у нас — до его починки.
Джемма сделала глубокий вдох и выдох. Нет, она не боялась — просто чувствовала усталость и разочарование. Попасться в лапы каких-то проходимцев, когда свобода была так близко! Сколько сил потрачено впустую! Джемма сосредоточилась на грузовике. А что? Он может стать их пропуском на свободу. Правда, для этого необходимо отобрать ключ зажигания у четырех вооруженных мужиков... Да, похоже, их спасет только чудо. Джемма закрыла глаза. Ночь будет долгой.